Полный порядок, Дживз! | страница 44
Дживз аккуратно раскладывал на кровати принадлежности вечернего туалета. Увидев своего молодого господина, вежливый малый почтительно поздоровался.
— Добрый вечер, сэр.
Я оценил его учтивость и непринуждённо ответил:
— Добрый вечер, Дживз.
— Надеюсь, вы доехали благополучно, сэр.
— В лучшем виде, Дживз, спасибо за беспокойство. Где там мои носки?
Он протянул мне носки, и я не спеша начал одеваться.
— Итак, Дживз, — сказал я, натягивая нижнее бельё, — мы вновь очутились в Бринкли-корте.
— Да, сэр.
— Много воды утекло с тех пор, как мы тут были в последний раз. Похоже, сейчас всё здесь пошло вверх дном.
— Да, сэр.
— Как выяснилось, Тяпа Глоссоп и моя кузина Анжела разругались не на шутку.
— Да, сэр. Весь обслуживающий персонал считает, что положение весьма серьёзное.
— А ты, несомненно, придерживаешься того же мнения?
— Да, сэр.
— Ошибаешься, Дживз. Я держу ситуацию под контролем.
— Поразительно, сэр.
— Так и думал, что ты удивишься. Да, Дживз, по пути сюда я составил тщательный план действий, и теперь, можно сказать, дело на мази. Мы только что виделись с мистером Глоссопом, и я дал ему соответствующие указания.
— Вот как, сэр? Могу ли я поинтересоваться:
— Ты знаешь мои методы, Дживз. Попробуй их применить. — Я надел рубашку и принялся завязывать галстук. — Сам-то ты пытался шевелить мозгами по этому поводу?
— О, конечно, сэр. Я очень привязан к мисс Анжеле и был бы счастлив, если бы мне удалось оказаться ей полезным.
— Твои чувства делают тебе честь, Дживз. Само собой, ты так ничего и не придумал?
— Нет, сэр. Должен признаться, в голову мне пришла одна мысль.
— Вот как? Что ж, послушаем.
— Я посчитал, сэр, что взаимопонимания между мистером Глоссопом и мисс Анжелой можно добиться, воззвав к инстинкту, который заставляет джентльмена в минуту опасности броситься на помощь:
Поверьте мне, я был так шокирован, что даже бросил завязывать галстук и поднял руку.
— Дживз! Неужто ты опустился так низко, что решил провернуть операцию «он-спас-её-когда-она-тонула»? Я потрясён, Дживз. Неприятно потрясён, смею тебя уверить. Скажу больше, мне мучительно больно за твою пропавшую даром жизнь. Когда я обсуждал положение вещей с тётей Делией, она, презрительно фыркнув, спросила, не собираюсь ли я бросить Анжелу в озеро, чтобы Тяпа её спас. Уверяю тебя, я ясно дал понять, что такое предположение оскорбительно, так как я ещё не окончательно выжил из ума. А сейчас ты, если я понял тебя правильно, предлагаешь именно такую программу действий. Ну, знаешь, это уж слишком, Дживз!