Дело рисковой вдовы | страница 43
– Мне по душе ваша манера вести дело. И я намерена доказать вам свою благодарность весьма существенным образом.
– Да, – усмехнулся Мейсон. – Вы сможете приносить мне в тюрьму домашние пирожки.
– Неужели это чревато такими последствиями? – посмотрела она на него лукавыми глазами.
– Если полиции станет известно об этом, то я окажусь в достаточно затруднительном положении, – сказал Мейсон. – Ждите меня здесь.
Он спустился в гардероб, небрежно протянул номерок и уронил пятидесятицентовик в протянутую руку дежурной.
– У моей жены морская болезнь, – сказал он. – Дайте, пожалуйста, поскорее ее пальто.
– Морская болезнь? – удивилась девушка. – Но ведь сегодня на море тихо…
– Что ж, – усмехнулся Мейсон. – Она уверена, что у нее морская болезнь. Может, вы поднимитесь и переубедите ее?
Девушка посмотрела на приветливое лица адвоката, оценила его костюм и манеру держаться и весело рассмеялась:
– Надеюсь, вы не перестанете посещать нас только потому, что у вашей жены морская болезнь?
– Разумеется, нет, – улыбнулся Мейсон в ответ.
Он взял пальто и вернулся в бар.
– Все в порядке, – сказал он миссис Бейсон. – Отправляйтесь теперь вы и постарайтесь взять пальто Сильвии.
Со стороны моря донесся рев приближающегося катера.
– Похоже, это полиция, – сказал Мейсон. – Вам придется поторопиться.
– Я должна сообщать полицейским свое настоящее имя?
– Только в самом крайнем случае, но будьте осторожны. Возможно, они потребуют у вас водительские права или что-нибудь в этом роде. Вообще-то на борту наверняка найдется несколько человек, которые не захотят сообщить полиции свои имена, и с ними придется с повозиться. Но только не допускайте, чтобы вас поймали на лжи.
– Мне уже приходилось говорить неправду, – с неподражаемой уверенностью в себе заявила миссис Бейсон. – И всегда это проходило как нельзя лучше. Вы идите в левую дверь, а я воспользуюсь правой.
– Желаю удачи! – сказал Мейсон и направился в зал.
Не успел он приблизится к ближайшему столу с рулеткой, как какой-то человек в прорезиненном плаще, блестящем от тумана и брызг, крикнул:
– Прошу внимания! На борту корабля совершено убийство. Никому не разрешено покидать «Рог Изобилия». Просьба не пытаться выходить из зала. Если вы будете содействовать полиции, необходимые формальности не отнимут у вас много времени. В противном случае вы можете провести здесь всю ночь.
Глава 7
К столу, за которым двое полицейских снимали показания и записывали имена и адреса присутствующих на борту «Рога Изобилия», змеей вилась длинная очередь. Мейсон занял место в хвосте. Лишь игорные столы напоминали об обычном оживлении, совсем недавно царившем в этом зале – смех, стук фишек и громкие разговоры смолкли. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были теперь голоса офицеров, испуганные ответы работников заведения и мерное потрескивание деревянной обшивки старого судна, качавшегося на волнах.