Наставление в христианской вере, тт. 1,2 | страница 12
Встаёт вопрос о том, был ли французский перевод первого издания, который появился вскоре после его выхода в свет, подготовлен и опубликован самим Кальвином. В письме Франсису Даниэлю, написанном 13 октября 1536 г., где Кальвин рассказывает о том, что поселился в Женеве, и о последовавшей за этим болезни, он говорит, что постоянно занят французской версией своей «книжицы» (libellus). Предположение, что эта «книжица» и была «Наставлением», правдоподобно, но не вполне доказано. Естествен вопрос, мог ли Кальвин на этой стадии работы назвать свой трактат «книжицей»: слово, которое он употребил применительно к изданию 1536 г. в предисловии к 1539 г.,— opus. Во время написания письма Даниэлю — сразу после диспута в Лозанне — Кальвин скорее всего был занят подготовкой «Наставления и исповедания веры»>9 для использования в женевской церкви. Книжка вышла на французском языке в начале 1537 г., на латинском — год спустя в Базеле. Однако издатели Кальвина в составе Corpus Reformatorum имели основания считать, что большая часть французского издания является переводом латинского оригинала, фактически идентичного с изданием 1538 г.>10. Это сочинение представляет собой простое и энергичное резюме основных тем «Наставления» (Institutio). Это действительно маленькая «книжица», однако её составление по-латыни и перевод на французский в течение нескольких недель полностью заняли время, которое Кальвин мог выделить при своей новой работе по реорганизации Церкви. Серьёзные задачи, стоявшие перед ним той осенью, едва ли позволили бы перевести трактат такого объема, как «Наставление». Во всяком случае, не сохранилось никаких следов французского издания 1536 или 1537 г. Первое из них, о котором мы знаем,— это широко известное издание 1541 г., переведённое самим Кальвином с латинского издания 1539 г.
Ill
>а Виднейший представитель «каролингского возрождения» VIII-IX вв.— Прим. перев. |
«Instruction et confession de foy», переведенная на английский П.Т.Фурманом (Fuhrmann) (Instruction in Faith, 1537). >10 CR, XXII, 7. |
Французское издание вышло из-под печатного станка Жана Жирара (или Жерара) в Женеве и представляло собой компактный том из 822 страниц форматом 7,25 х 4,5 дюйма. Печать была выполнена довольно неквалифицированно, литеры мелкие. Том легко было носить с собой, и адресован он был читателям-мирянам, которые не могли пользоваться латинским изданием. Поскольку почти не было надежд, что книгу разрешат во Франции, тираж был ограничен и предназначался главным образом для франкоязычной Швейцарии. В предисловии к книге («Argument») ничего не говори-, лось о её использовании в учебных целях. На такие цели был лишь сделан намёк во фразе: «...чтобы помочь тем, кто желает быть наставлен в учении о спасении». Однако, кроме единственного изменения в порядке расположения глав, то была книга 1539 г. во французском одеянии. Изучавшие эволюцию французской прозы, в том числе те, кто был весьма далёк от взглядов Кальвина, дали высокую оценку стилю книги