Рецепт от Парацельса | страница 2



Зная расположение комнат в доме, Эрик предположил, что они поведут свою пленницу в дальнюю пустую комнату на втором этаже, в крыло, противоположное тому, которое занимала Роуз. Веселая и общительная юная хозяйка в первый же рабочий день Эрика показала ему весь дом. Взяв за руку сразу понравившегося ей стройного молодого человека с вьющимися каштановыми волосами и выразительными серыми глазами, она провела его по всем двенадцати комнатам. А отворив дверь самой последней, угловой, она понизила голос:

– В этой комнате умерла моя мама, и мы почти не заходим сюда.

Эрик даже запомнил обстановку комнаты: несколько старинных стульев вокруг большого стола из красного дерева и небольшую тахту с вышитыми подушками, покрытую ковровым покрывалом.

Скорее всего, решил он, именно сюда они придут со своей жертвой. Будь что будет, но он должен увидеть финал этого спектакля! Эрик огляделся…


Напротив окна этой комнаты, метрах в трех от стены находился старый ясень, на который с ловкостью опытного гимнаста и взобрался молодой человек. Он достиг своего наблюдательного пункта быстрее, чем мужчины проделали свой путь до самого удаленного места в доме. Когда Эрик удобно устроился между толстыми ветвями дерева, в комнате зажегся свет. Чтобы лучше видеть все, что будет происходить в ней, Эрику пришлось переместиться на ветку повыше. Подавшись вперед, он увидел пленницу, голова которой была покрыта темным шарфом. Она так и сидела связанной, спиной к окну. Женщина была тоненькой, изящной и явно молодой.

Мужчин он не видел: они находились за столом, который был скрыт от молодого человека, но их голоса он вполне различал, благодаря тому, что Рон Дагс, войдя в комнату, приоткрыл окно. Видимо, там было душно.

– Надеюсь, вы понимаете, почему мы привезли вас сюда? – начал хозяин.

Пленница молча покачала головой.

– Так уж и не понимаете? – Голос Рона Дагса звучал саркастически.

Женщина опустила голову.

Эрик не расслышал всю тираду хозяина, но в ней явственно прозвучали слова «преступление», «убийство» и «подлость».

Пленница покачала головой, не поднимая ее. Во всем ее облике – поднятых хрупких плечах, опущенной шее, горестном покачивании головы Эрик чувствовал отчаяние и обреченность.

Как они могут, думал он, ведь наверняка ошибаются. Не может быть, чтобы эта изящная женщина могла кого-то убить… Интересно, чем кончится это отвратительное судилище…

Порыв ветра прикрыл окно, и голоса зазвучали тише. Эрик лег на ветку и пополз по ней, чтобы подобраться поближе и разобрать хотя бы некоторые слова. Им двигал азарт авантюриста и желание помочь этой женщине. Она сидела в прежней позе человека, подавленного вопиющей несправедливостью.