Рыцарь для английской леди | страница 57



Фальк отбросил кусок хлеба, который держал в руке.

– Где Сандер?

Алан повесил голову.

– Милорд, он храбро дрался, и хотя нам не удалось уберечь большую часть вещей миледи, лошадь мы спасли. Сандера тяжело ранили. Он в лазарете, я попросил монахов полечить его.

Фальк выругался. Повернувшись к Джулии, он пересказал ей по-английски, что произошло, добавив:

– Сиди здесь и не двигайся, я сейчас вернусь.

Что-то громко сказав своим анжуйцам, он решительно зашагал к двери, те последовали за ним.

Джулия растерянно смотрела, как собаки кинулись к хлебу, брошенному Фальком. Сидевшая рядом с ней женщина отпихнула их ногой, они с визгом отскочили. Женщина повернулась к Джулии и заговорила с ней по-французски, но, увидев, что та не понимает, перешла на ломаный английский:

– Твой муж… уезжает?

– Нет, просто один из его людей ранен, и он пошел посмотреть, что с ним. – Джулия посмотрела, куда ушел Фальк, и вдруг сообразила, что осталась совершенно одна.

Ей вспомнилось, что Сандер был добр к ней, и ей стало его жаль. Тронув женщину за рукав, она поинтересовалась:

– Вы не знаете, где лазарет?

Женщина нахмурилась, потом кивнула и показала на молодую девушку, сидевшую около нее:

– Моя дочь Элис тебе покажет.

С некоторой нерешительностью Джулия встала и пошла за норманнкой, радуясь, что та высокая, крупного сложения и легко прокладывает себе путь среди толпы, становившейся все разнузданнее по мере того, как опустошались бочонки с вином. Поначалу Джулия была даже рада покинуть шумный зал и оказаться в тесном пустынном коридоре, но вскоре ей стало страшновато, и она прибавила шагу, чтобы не отставать от Элис. Внезапно девушка остановилась.

Дорогу им перегородил какой-то рыцарь, лицо которого показалось Джулии смутно знакомым. Он заговорил с Элис по-французски, и Джулия с беспокойством узнала его голос. Это был Жильбер де Слевин. Судя по всему, он приказал Элис убираться, потому что та, пожав плечами и бросив любопытный взгляд на Джулию, побежала обратно.

Быстро оглянувшись, Жильбер ухватил Джулию за локоть и затащил в нишу, прикрытую гобеленом.

– Что вы делаете?! – вскрикнула Джулия, чувствуя, что сердце у нее вот-вот вырвется из груди. Неужели он попытается поцеловать ее? – мелькнула мысль. Да нет, он не посмеет!

Жильбер зажал ей потной ладонью рот и припер к стене. Другой рукой он лихорадочно шарил по ее платью, пытаясь задрать подол. Его твердое колено давило так больно, что Джулии пришлось расставить ноги. Жильбер снова что-то приглушенно заговорил, и по тону Джулия поняла, что он ей угрожает. Она поняла: если что-то срочно не предпринять, он пойдет гораздо дальше, чем простой поцелуй. И первая ее мысль была не о том, что ее сейчас изнасилуют, а о том, как отреагирует на это Фальк, если узнает.