Рыцарь для английской леди | страница 47



Остальные собаки, поджав хвосты, собрались у порога, где темным силуэтом на светлом фоне стояла женская фигура. Это была Джулия. Рот у нее был открыт в безмолвном крике, потрясенное лицо бледно как полотно.

Глава шестая

– Что вы сделали! – Джулия двинулась вперед на подгибающихся ногах, глядя то на окровавленного брата, то на неподвижного Кенварда.

Фальк медленно выпрямился, отер кровь с меча пучком сена и вложил его в ножны.

– Я предложил ему убежище, но он не захотел. Он напал на моего человека и попытался бежать. – Фальк говорил, и собственное объяснение казалось ему неубедительным, не оправдывающим смерть человека.

– И вы… расправились с ним? Просто взяли и убили?

– Нет, это было не так. Он хотел биться…

– А Кенвард? Вам было недостаточно зарезать беспомощного пленника, так вы убили и беззащитную собаку? Мою собаку?

– Я не убивал Кенварда! – запротестовал Фальк, подходя к Джулии. Он кивнул на Рэндала. – Это он. Но он жив.

Джулия в изумлении посмотрела на Фалька, потом на своего мертвого брата.

– Собака… – уточнил Фальк. – Она жива.

Джулия с коротким вскриком бросилась к Кенварду и упала перед ним на колени. Она погладила пса по мягкой черной шерсти, Кенвард вздрогнул и заскулил.

– Пойдем, – сказал Фальк, кладя руку на плечо Джулии. – Надо его отнести в зал.

Она стряхнула его руку.

– Оставьте меня одну.

В сарае потемнело. Джулия обернулась – в дверях стояли Ульрик и несколько вилланов.

– Миледи.

Она медленно поднялась.

– Позовите отца Амброза. Отнесите брата в часовню, а Кенварда в зал. – Джулия повернулась к Фальку: – Вашей помощи не потребуется, милорд.

Подобрав юбки, она пошла через грязный двор, сопровождаемая собаками. На пороге кухни ее встретила леди Фредесвайд.

– Это Рэндал, мама. И… – ее голос прервался, – Кенвард тяжело ранен.

Леди Фредесвайд обняла дочь за плечи, и они вошли внутрь. Мать пошла в часовню – бдеть над телом погибшего сына, а Джулия взяла свои снадобья и поспешила в зал лечить Кенварда. День быстро угасал, домочадцы столпились во дворе, взбудораженные последними событиями: сначала из сарая вынесли завернутое в полотно тело Рэндала, потом – неподвижного Кенварда.

Вырванный из послеобеденного сна отец Амброз, румяный и взъерошенный, несколько сконфузился, когда у дверей часовни натолкнулся на людей, несших покойника. Поодаль в сумраке высилась грозная фигура Фалька. Шагнув к оробевшему священнику, тот протянул ему кожаный кошель с серебряными монетами.

– На церковь, отец, – резко произнес он, глядя на отца Амброза такими глазами, что тому сразу стало ясно: вопросов лучше не задавать.