Рыцарь для английской леди | страница 3



Кухарка Этельред, месившая полными руками тесто, при появлении госпожи выжидательно подняла на нее глаза.

– Ну? – спросила она.

Джулия тряхнула головой и, похлопав кухарку по плечу, сообщила, что Ульрик сейчас приедет с рыбой.

– Ну-ну, – проворчала Этельред. – В кладовой много не поместится, если мы собираемся засаливать свинину.

– Тогда можно несколько дней подряд готовить рыбу, – сказала, улыбаясь, Джулия, схватила пирожок из кучки, остывающей возле очага, и скользнула за деревянную перегородку, отделявшую кухню от зала.

Глаза Джулии не сразу привыкли к царившему там полумраку. Держа в руке пирожок, она направилась к матери, сидевшей у очага и что-то чинившей. Но прежде чем Джулия дошла до очага, окрик заставил ее остановиться, стерев веселость с ее лица.

– Ты где была, лентяйка проклятая?! – проорал низкий голос.

Кенвард, чья кличка означала «отважный защитник», глухо зарычал, а Джулия повернулась и устремила взгляд на подходившего к ней брата Рэндала. У него было красное лицо пропойцы, всклокоченные рыжие волосы торчали колом, а узкая щель рта еле виднелась среди густой рыжей бороды.

– Я была…

Удар кулаком в лицо сбил ее с ног. Она со стоном повалилась на каменные плиты пола и сжалась в комок в ожидании новых неотвратимых ударов. Сапог Рэндала больно впечатался в ее бедро. Кенвард залаял и, получив в награду за преданность жестокий удар в нежную морду, с жалобным воем отлетел в сторону.

Все, кто был в зале, сделали вид, что очень заняты. Мать склонилась над шитьем, служанки Хильда и Гита еще прилежнее принялись подметать пол.

– Хэм говорит, ты куда-то услала Вулфнота, – прорычал Рэндал. – А я хотел, чтобы этот сукин сын сегодня подержал мне сокола. Где он? Немедленно верни его!

– Не получится, Рэндал… – Джулия медленно, тяжело дыша, поднялась на колени, потом встала на ноги, с опаской глядя на нависшего над ней брата. – Он пошел в деревню. Мы… Ульрик и я… видели много кораблей… в Узком море[2]… они приближаются. Я послала Вулфнота предупредить.

– А почему ты не пришла сначала ко мне? Разве не я хозяин в доме, когда нет отца? Много берешь на себя, сестричка, распоряжаешься тут прямо как владелица поместья!

Джулия посмотрела на брата с плохо скрываемым отвращением. Всем было известно, и Рэндал частенько упирал на это, что сестра не унаследует ни крошки из Фоксборна. Среди четырех детей лорда Осберта Джулия была старшей, но она родилась женщиной, а лорд Осберт не допускал и мысли о том, чтобы оставить поместье девушке.