Ричард II | страница 28



Где жаворонок пел, — кричит сова!


Все уходят со стен замка.


Болингброк

Ну, что его величество ответил?


Нортемберленд

От горести он словно обезумел:

Бессвязна речь его. Но вот он сам.

Входят король Ричард и его свита.


Болингброк

Все окажите должное почтенье

Его величеству — и отойдите.

(Преклоняет колено.)

Мой добрый государь!


Король Ричард

Любезный мой кузен, не унижайтесь,

Чтоб низкая земля не возгордилась

Касаньем ваших царственных колен.

Я холодно взираю на учтивость,

Милей бы ваша дружба мне была.

Не гнитесь низко! Встаньте же с колен:

Ведь метите высоко вы, кузен.


Болингброк

Я, государь, лишь за своим явился.


Король Ричард

Берите! Ваше все. Я тоже — ваш.


Болингброк

О повелитель! Вы настолько мой,

Насколько я своею верной службой

Достоин вашу заслужить любовь.


Король Ричард

Достойны? Вы? Тот все иметь достоин,

Кто брать умеет дерзостью и силой.

Дай руку, дядя. Слезы осуши:

Не исцелить слезами боль души.

Хоть вам, кузен, в отцы я не гожусь,

Знать, вы-то мне в наследники годитесь.

Я все отдам, чего б вы ни просили:

Не должно ли нам покоряться силе?

Что ж — в Лондон? Дайте мне, кузен, ответ.


Болингброк

Да, государь.

Король Ричард

Могу ль сказать я «нет»?


Трубы. Все уходят.

СЦЕНА 4

Ленгли. Сад герцога Йоркского.

Входят королева и две придворные дамы.


Королева

Какую бы придумать нам игру,

Чтобы рассеять горькие заботы?


Первая придворная дама

Сыграем, государыня, в шары.


Королева

О нет, — шары напомнят мне о том,

Что на пути у нас стоят преграды

И что удары мне судьба готовит.


Первая придворная дама

Давайте танцевать.


Королева

Могу ль со счета я не сбиться в танце,

Со счета сбившись в горестях моих?

Нет, нет, прошу тебя, не надо танцев.


Первая придворная дама

Тогда давайте что-нибудь расскажем.


Королева

О чем же? О печали иль о счастье?


Первая придворная дама

О том и о другом.


Королева

Нет, ни о чем!

Рассказ о счастье мне печаль умножит,

Напомнив то, чего лишилась я;

А повесть о печали увеличит

Несчастием чужим мою печаль.

К чему твердить о том, что есть в избытке,

Жалеть о том, чего мы лишены?


Первая придворная дама

Тогда я вам спою.


Королева

Коль сможешь — пой!

Но плач мне больше был бы по душе.


Первая придворная дама

Чтоб вам помочь, готова я заплакать.


Королева

Когда б я горе выплакать умела,

Я петь могла б, слез не прося твоих.

Постойте! Вон садовники идут.

Я ставлю против сломанной булавки

Всю скорбь мою, что разговор меж ними

Пойдет о государственных делах.

В годину смут одни у всех тревоги;

Беда кричит, что горе на пороге.


Королева и придворные дамы прячутся. Входят садовник и два работника.