Умереть от любви, или Пианино для господина Ш. | страница 51



Рейн постарел, поседел и располнел. На нем был светлый костюм с черной рубашкой и ярким, желто-синим галстуком. Красное лицо наполовину скрывали затемненные, грубой работы, очки в металлической оправе. Мокрые темно-красные губы говорили о его похотливости и невоздержанности… во всем. Наталия вдруг вспомнила, что рассказывали о нем девчонки в школе: он тискал своих учениц в темных школьных коридорах и частенько бывал под хмельком. «Нет, все-таки препротивная личность».

– Ты как здесь оказалась, Катюша? – спросил он, пытаясь положить руку ей на плечо. – Да еще и одна? – Он забыл, как ее зовут. Отлично.

– Вообще-то меня зовут Наташей. Я, если вы, конечно, помните, проучилась у вас всего ничего, а потом перевелась в английскую группу.

– Да какое это имеет теперь значение. – Рейн похлопал себя по животу и принялся теребить галстук. – Главное, что я тебя помню. А сколько ты у меня проучилась, не так важно.

– А вы-то сами с кем?

– Один. Жена от меня ушла к другому, а я, чтобы не проводить вечера в пустой квартире, где, кроме корки засохшего хлеба да ломтя сыра, ничего нет, приноровился ужинать здесь. Цены, правда, кусаются, ну да ничего. А ты кого-нибудь ждешь?

– Нет, – соврала она.

– Ну и правильно. Сейчас мы закажем шампанского и выпьем, согласна? – Она кивнула и повернулась к сцене. Музыка стихла, Валентина под шум нестройных хлопков подвыпивших мужчин уходила за кулисы. – Девушка – высший класс, не правда ли? – Рейн налил шампанского, которое принес официант, не знакомый Валентине (чему она весьма обрадовалась, поскольку не хотела дурацких вопросов со стороны своего визави), и причмокнул: – Хороша, ничего не скажешь. Бездна вкуса, я бы сказал.

– Да, ничего…

– Это для вас, женщин, ничего, а для меня, например, одно наслаждение смотреть на нее… и слушать, конечно. Она мне напоминает одного человека, одну женщину, с которой я был знаком много лет назад. Удивительно похожа.

– Александр Адольфович…

– Можно просто Александр. – Он манерно наклонил голову набок, словно отдавал таким образом честь (если она у него была, конечно).

– Хорошо, Александр. Вы, наверное, устали от постоянных просьб своих знакомых что-нибудь перевести. Я права?

– А в чем проблема? Вам нужно перевести текст с какого-нибудь пузырька или тюбика, миксера или утюга? Не стесняйтесь. Сделаю все в лучшем виде. И вы ошибаетесь, думая, что я нарасхват. Сейчас в моде англичане. А немцы в загоне. Поэтому буду рад помочь.