Убийства единорога | страница 32
Последовала пауза.
– В какую респектабельную компанию мы попали! – проворчал Хейуорд. – И что же вы натворили, молодой человек?
– Напал на полицейских. Уверяю вас, это было недоразумение. Сэр Джордж может поручиться за нашу… респектабельность. Когда они попытались остановить нашу машину, мы подумали, что это грабители, поэтому я атаковал того, кто выглядел вожаком. А потом, когда мы поехали дальше, появился сэр Генри и тоже напал на них. У нас не было дурных намерений, но они, должно быть, уверены, что все мы опасные преступники…
Д'Андрье смотрел на меня с явным интересом.
– Я знаком с неукротимым духом британцев, мистер Блейк, – заверил он меня, сочувственно цокая языком, – и полностью к вашим услугам. Что я могу для вас сделать?
– Конечно, вы понимаете, сэр, – продолжал я, бросая наживку, которая должна была привлечь эту форель, – что мы не возражаем против ареста, так как легко можем все объяснить. Но наверняка, с вашей точки зрения, присутствие в доме полиции испортит охоту. Фламанд возражает против этого, а вы следуете его указаниям. Поэтому, если полицейские придут сюда, и вы скажете им, что не видели нас…
– Огюст! – резко окликнул наш хозяин.
Появился мажордом с пышными усами и по-военному отсалютовал д'Андрье, чья маленькая фигурка застыла, как на парадном плацу.
– Пожалуйста, опишите нам этого «вожака», мистер Блейк.
Я описал агента разведки его величества, Харви Драммонда, сказав, что он детектив в штатском, сопровождаемый двумя полицейскими. Исподтишка поглядывая на Г. М., посасывающего пустую трубку, я увидел, как на его деревянном лице мелькнуло удовлетворение, и это выглядело ободряюще.
– Вы слышали, Огюст? – осведомился д'Андрье.
– Oui, mon colonel.[23]
– Если этот человек придет сюда и попытается причинить неприятности, вы ничего не знаете. Если он будет настаивать, вероятно, лучше бросить его в реку.
Челюсть Хейуорда слегка отвисла. Моя, выражаясь фигурально, тоже.
– Вы великолепный хозяин, месье д'Андрье, – сказал я. – Но незачем заходить так далеко. Кроме того, должен предупредить вас, что этот человек весьма крут…
Маленький человечек в ермолке мечтательно возвел глаза к потолку:
– Когда много лет назад я имел честь служить республике в качестве полковника спаги,[24] мне не раз приходилось сталкиваться с людьми, которых вы именуете «крутыми». Современная их разновидность меня не впечатляет. В наши дни появилась тенденция полагать, будто «крутость» в основном состоит из дурных манер. Думаю, это ошибка, и я отнюдь не уверен, что грубость лексикона прямо пропорциональна мужеству. Что касается Огюста, не беспокойтесь. Прежде чем стать моим ординарцем, а позднее слугой, он был чемпионом в тяжелом весе среди боксеров Французского иностранного легиона… Вы все поняли, Огюст?