Лето перемен | страница 33
Они свисали из-под дверцы ее машины. Один из белых бантиков развязался и трепетал на ветру.
Больше он ничего не смог увидеть.
Боже милостивый.
Если она погибла, то только по его вине, и тогда он тоже не хочет жить. Он подумал о том, что это единственное дитя Хейзл, вспомнил, как соседи шепотом рассказывали, что до Фэнси все ее дети погибали при родах и поэтому Хейзл, во всем остальном такая разумная и уравновешенная, баловала Фэнси, словно та принцесса.
Джим с трудом выбрался из кабины и чуть не упал, наступив на вывихнутую лодыжку. До Фэнси ему пришлось добираться вприпрыжку на одной ноге. Но он забыл о собственной боли, увидев эти холеные яркие косы в жидкой глине и грязи, с мокрыми, жалкими ленточками, вздрагивающими на ветру.
От ужаса у него подогнулись колени, а кровь с такой силой застучала в висках, что он едва не потерял сознание.
Одно из колес еще крутилось. От запаха бензина тошнота поднялась к горлу.
– Фэнси? – шепнул он, молясь в душе, чтобы машина не взорвалась прежде, чем он вытащит ее оттуда.
В ответ – ни звука. Лишь огромное пустое небо над головой и тишина.
Он заглянул в машину. Она скорчилась в кабине в безжизненной, неестественной позе.
Он тяжело, шумно выдохнул. Он боялся вытаскивать ее – и боялся оставить внутри.
Он присел, очень осторожно взял ее за плечи и потянул на себя.
Глаза у нее были закрыты, а тело казалось вялым, расслабленным… бесконечно хрупким. Сейчас она нисколько не походила на ту несносную упрямую задаваку, какой он привык ее видеть. Дрожащими пальцами он прикоснулся к ее лицу. Кажется, никогда в жизни он не дотрагивался до чего-то столь же нежного и теплого, как ее щека. Он поразился, почему до сих пор не замечал, какая она хорошенькая.
Потому что она держалась с ним дерзко и нахально – вот почему.
– Фэнси! – выкрикнул он.
Она лежала у него на руках как тряпичная кукла. Гладкая кожа отсвечивала восковой бледностью. Губы побелели.
Он стал трясти ее, прижимая к себе и умоляющим голосом повторяя ее имя. Но она не стонала, не шевелилась… даже не вздрогнула. Ему не верилось, что человек может быть таким бледным и безжизненным – и все-таки живым.
Потом он увидел, что платье у нее на груди все залито кровью. Вспомнив, как их тренер, старина Хэнке, учил их оказывать первую помощь, Джим опустил ее на землю и принялся расстегивать крошечные белые пуговички платья.
Даже насквозь пропитанный кровью, ее лифчик был самой прелестной, самой кружевной вещицей из когда-либо виденных им. Он в душе обозвал себя последним мерзавцем за то, что обратил на это внимание, за то, что заметил, какая у нее высокая восхитительная грудь, – и это в то мгновение, когда она, возможно, уже умирает! Он оторвал рукав от своей рубашки, чтобы остановить кровь, струившуюся из рваной раны чуть выше ее правого соска.