Подвиг Ширака | страница 45




* * *

После того как Камбиз стал царем, Атосса сохранила первенство в гареме, но перед походом на Египет между ними произошла крупная ссора.

Камбиз решил построить в обширном дворцовом саду летний павильон. Отвергая эскиз за эскизом, он наконец остановился на одном, и строительство началось. И вдруг Атосса приостановила строительство и приказала воздвигать павильон по проекту своего архитектора из Вавилона. Камбиз не препятствовал капризу супруги, но когда постройка завершилась, в своем стиле велел казнить обоих архитекторов — и своего и Атоссы, за ослушание его царской воли. Произошла стычка, и разгневанная царица удалилась в свои покои. А когда ночью к ней явился супруг, которого темпераментная ссора неожиданно распалила и как мужчину, Атосса его не приняла, как ни упрашивал ее униженно Камбиз. Этот инцидент и предопределил поступок разгневанного Камбиза, который повлек впоследствии смену династии. Камбиз взял с собой в поход на Египет Роксану — жену и свою младшую сестру, оставляя в Пасаргадах Атоссу. Это было таким ущемлением прерогатив главной жены, что гордая дочь Кира сама явилась в покои Камбиза.

— Может, муж мой и господин запамятовал сказать мне о сборах?

— О каких сборах, Атосса?

— Я же должна сопровождать царя царей в его походах на Египет!

— А кто тебе сказал, что должна это делать?

— Ты оставляешь меня?

— Конечно. Поход в страну Нила дело серьезное, и ты, стремящаяся во всем первенствовать, будешь только мешать мне.

— Значит, это правда, что ты берешь с собой эту курицу — Роксану?

— Ты очень догадлива, сестра. Я это делаю по двум причинам: во-первых, она не будет постоянно вмешиваться в мои дела, а во-вторых, она так похожа на тебя и будет мне напоминать тебя, и тогда моего темперамента хватит нам на двоих...

— Та-а-ак, хорошо. Только бы не пришлось тебе горько пожалеть о своем опрометчивом поступке, Камбиз!

— Цени мое отношение к тебе, милая женушка, ты единственный человек во всем подлунном мире, осмеливающийся безнаказанно грозить самому царю царей. Скажу больше — во гневе ты мне еще милее.

— Зато ты мне отвратителен!

— Твоя строптивость делает тебя только еще желаннее, милая Атосса. Не будь ты такой, вероятно, давно бы уже приелась и опостылела.

— Я серьезно предупреждаю тебя, Камбиз, что ты горько пожалеешь, что унизил меня. Лучше убей! А то мое сердце налито ядом и желчью, — ты потом будешь очень раскаиваться, что оставил меня в живых.

— Нет, Атосса, живи! Ты унизила меня, я тебя, — мы квиты! И так будет всегда! А угроз твоих я не боюсь. А вот твоего Бардию я возьму с собой. Прости, если этим я огорчаю тебя, но такому богатырю место на поле битвы, а не в моем... гареме.