Леденящее пламя | страница 96
Внизу ее мать по-прежнему занималась подарками, Хьюстон не было. Блейр мысленно попрощалась с матерью, но та была поглощена подсчетом столового серебра.
Подняв голову, Блейр покинула дом и пошла пешком до железнодорожного вокзала. По пути она смотрела на суетливый городок уже другими глазами. Может, он не так уж и плох, как она изначально думала. Конечно, это не Филадельфия, но здесь есть свои преимущества. Проехали три экипажа, сидевшие в них пассажиры приветствовали ее двойным именем — Блейр-Хьюстон, и сейчас это не показалось ей неприятным.
Подходя к станции, она гадала о том, что же случится после того, как она уедет: выйдет ли Хьюстон за Лиандера, поймет ли мать ее исчезновение, станет ли Гейтс ненавидеть ее еще больше.
Она пришла на станцию без пятнадцати четыре, Алана еще не было. Она стояла на платформе, не расставаясь с медицинским чемоданчиком и теребя в руке скомканный листок бумаги. Блейр думала о том, что истекают последние минуты пребывания в городе, носящем имя ее отца. После скандала, причиной которого она послужит: кража жениха сестры и бегство с другим мужчиной за четыре дня до свадьбы — она вряд ли когда-нибудь сюда вернется. Разве что ей будет лет девяносто.
— Хм, — услышала она знакомое покашливание, резко повернулась и на ближайшей скамье увидела Лиандера.
— Я решил прийти попрощаться, — сказал он. Блейр подошла и встала перед ним. Список выпал у нее из руки, и, прежде чем она успела наклониться, Лиандер взял его, развернул и прочитал.
— Вижу, что проиграл дяде Генри и твоему чувству вины перед Хьюстон.
Она вырвала листок у него из рук:
— Я совершила непростительный поступок по отношению к сестре и делаю, что могу, чтобы исправить положение.
— Хьюстон не показалась мне слишком уж несчастной, когда я видел ее в последний раз. Она смотрела на Таггерта, как на божество.
— Хьюстон нравятся его деньги. Ли фыркнул:
— Возможно, я очень плохо ее знаю, но знаю, что деньги она не любит. Полагаю, то, что ей нравится, носит более м-м-м… личный характер.
— Ты грубиян.
— Что ж, в таком случае хорошо, что ты выходишь замуж за такое совершенство, как Хантер, а не за такого грубияна, как я. То, что я делаю с твоим телом такие вещи, что ты плачешь от радости, то, что нам хорошо вместе, что мы прекрасно работаем вдвоем — это не причины, чтобы стать моей женой.
— Я рада, что не выхожу за тебя. И никогда не хотела, никогда.
Раздался шум подходящего поезда. Лиандер поднялся: