Антология китайской классической поэзии «ши» VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова | страница 26
Ду Му написал сильное и горькое стихотворение о безразличии многих представителей китайской знати к судьбе родной страны. Судя по всему, они исповедовали тот же аморальный принцип, что позже стал известен в Европе по выражению, принадлежащему маркизе де Помпадур: "Apres nous la deluge!" -"После нас хоть потоп!"
Цянь Ци (722 -- 780) Гуси возвращаются
Ну, разве легко улетать по весне на север от Сяо и Сян, Где желтый песок, и где в сочной траве, вода, точно яшма блестит? Лишь грустный напев златострунного сэ проник через лунный туман, Укора не выдержав, стая гусей вернулась назад с полпути.
Комментарии переводчика
Сяо и Сян -- имена двух рек, сливающихся ниже по течению в одну -- Сяосян.
... сэ -- род китайской пятидесятиструнной цитры -- инструмента, похожего на наши гусли.
Неизвестный автор Написал на стене
Охапкой травы перепутанной вряд ли согреешь холодный свой дом: Взовьется до неба безумное пламя, и тут же рассыплется в прах. Иначе поступишь, коль толстым поленом, заправишь домашний очаг: Котел будет долго кипеть, и жилище наполнится вскоре теплом.
===============================================================СТИХИ 1000 ПОЭТОВ -- СВИТОК 2 -- ВОСЬМИСЛОВНЫЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ ============================================================== Цзя Чжи (718 -- 772) Утренний прием императором чиновников обеих канцелярий во дворце Дамингун
Забрезжило утро. Восток серебрится. Дорога Лиловой Аллеей длинна. Под солнцем весь "Город Запретный" искрится, все дымкой зеленой одела весна. Вкруг тысячи ив молодых расцветают, блестит "изумрудная цепь" на вратах, И тысячи птиц сладкогласных летают: их пение слышно в дворцовых садах. Подвески звенят, за мечи задевая, из яшмы ступени в покои ведут. Намокла одежда на нас дорогая, курений душистых туманы плывут... Вот -- Фениксов Пруд. Здесь нам милость окажет, к нам выйдя навстречу, Божественный Князь. Так пусть же о чувствах высоких расскажет сердечных приветствий изящная вязь!
Комментарии переводчика
Дамингун (кит. "Дворец Великого Сияния") -- один из трех главных дворцов Запретного Города в Чанъани. Был построен в 635 г. при танском императоре Гаоцзуне. Вначале получил название Дворец Вечного Спокойствия, но уже через год был переименован.
Лиловая Аллея -- так называлась аллея, которая вела к императорскому дворцу.
Запретный Город -- название закрытого для всеобщего доступа императорского дворцового комплекса.
..."изумрудная цепь" -- узор в виде зеленой цепи, украшавший главные ворота Запретного Города.