Интимные отношения | страница 17
— Это чисто внешний эффект, — сказала Энни. — Здесь так же, как и в доме мистера Кокса, балки изъедены жучком, стародавний водопровод, а крыша протекает при каждом сильном дожде.
— Даже если и так, я все равно потрясен. Энни было приятно слышать похвалу, хотя она злилась на себя за то, что слова человека, настроенного по отношению к ней явно критически, что-то для нее значили.
— Спасибо, — заметила она, — правда, я была ограничена в средствах.
— Вы когда-нибудь учились, как оформлять интерьер? — поинтересовался Гарсон Деверилл.
— Нет. Я, между прочим, изучала французский. У меня есть диплом.
От удивления он поднял брови.
— Вы учились в университете?
— Вы считаете, мой коэффициент умственного развития не позволяет этого? - с улыбкой спросила Энни.
— Да нет, я не сомневаюсь в ваших умственных способностях, — ответил он, но эти слова как комплимент не прозвучали. — И где же вы применяете свое знание французского языка?
— После окончания университета я работала переводчиком в МИДе, но, — Энни пожала плечами, — потом ушла. Ну а моя мать преподавала оформление интерьера, и от нее я унаследовала интерес к дизайну, подбору цветов и тому подобному.
— Ваша мать преподаватель? — спросил Гарсон Деверилл.
— Она умерла шесть лет назад.
— А ваш отец?
— Они умерли одновременно. Погибли в автомобильной катастрофе, — коротко ответила Энни и нахмурилась. Почему этот незнакомый человек интересуется ее личной жизнью? И почему она ему отвечает? Проведя его в самый конец дома, она развела руками. — А вот это и есть кухня моей мечты.
Смежное с гостиной помещение было ненамного больше чулана. Правда, его единственное окошко выходило в яблоневый сад, но поместиться в нем смогли только глубокая каменная раковина с краном холодной воды, древняя газовая плита и проржавевший холодильник.
Заглянув внутрь, Гарсон Деверилл произнес:
— Да, я ошибался.
— И как видите, довольно сильно, — язвительно заметила Энни.
— Но вы не можете за это на меня смертельно обидеться, — заметил он и, бросив на нее взгляд, добавил:
— Как бы сильно вам этого ни хотелось. — Он еще раз осмотрел кухню. — Но здесь нет места, для микроволновой печи.
— Нет, поэтому я хотела поставить ее в сарай. Райты разрешили мне использовать сарай под мастерскую, — объяснила она.
— Уильям Прайс сказал мне об этом, как и о том, что вы за это не платите.
Не таят ли эти слова угрозу для нее? Может быть, он намекает на то, что когда он станет хозяином «Фермы», то будет брать с нее плату за сарай?