За пригоршню чар | страница 17
— Возвращайся в дом, и мы тебя не тронем, — злобно глядя, сказал он.
Я фыркнула. И что они со мной сделают? Защекочут до смерти?
До моих ушей донесся возбужденный шепот — кучка соседских детишек следила за мной через высокую кладбищенскую изгородь. Круглыми глазами они смотрели, как я пытаюсь справиться с мелкими летучими поганцами — внутриземельцы от мала до велика знают, что это невозможно. Черт, я себя веду как полная дура… то есть человек. Но это сад Дженкса, и сколько хватит моих сил, я их буду гонять отсюда.
Решившись, я вышла из круга, дернувшись от обратного притока энергии — она потекла из круга в меня, переполнила мое ци и вернулась в линию. Визгливый возглас велел готовить дротики.
Дротики? О, с-супер. С ускорившимся пульсом я рванула к кухне за поливальным шлангом.
Я с ними пыталась по-хорошему, — бормотала я под нос, откручивая кран. Вода начала капать из форсунки, в саду орали сойки, я тащила шланг — он зацепился за угол кухни. Я сбросила перчатки, тряхнула шланг, он внезапно освободился, и я едва не шлепнулась. С ясеня слышны были возбужденные переговоры. Сбивать их из шланга я еще не пробовала — а может, надо было. Крылышки фейри не больно любят влагу.
Цельсь! — раздался вопль, я вскинула голову. Они вооружены были шипами размером с меч — для их роста — и летели прямо на меня.
Ахнув, я направила шланг на них. Фейри метнулись вверх, я вела струей за ними, и тут она превратилась в жалкую струйку и кончилась! Какого черта? Я повернулась на шипение воды — они перерезали шланг!
— Он мне двадцать баксов стоил! — заорала я, и почувствовала, что бледнею: весь клан выстроился против меня, а шипы они, наверное, ядовитым плющом надставили. — Э… Может, обсудим?.. — промямлила я.
Я уронила шланг, и тот типчик с оранжевыми крыльями осклабился, словно стриптизер-вампир на девичнике. Сердце ушло в пятки; я лихорадочно думала, мчаться ли мне в церковь на потеху Айви, или стоять насмерть — то есть до мощного ожога ядовитым плющом.
И тут я услышала треск крыльев пикси.
— Дженкс! — воскликнула я, поворачиваясь вслед за испуганными взглядами фейри, направленными мне за спину. Но там не Дженкс оказался, а Маталина, его жена, и их старшая дочка Джи.
— А ну назад, — скомандовала Маталина, поравнявшись со мной. Ее более маневренные, чем у фейри, стрекозиные крылья громко трещали, задувал мне налицо растрепавшиеся мокрые пряди. Она похудела, черты детского личика заострились. В глазах горела решимость, а в руках она держала уже натянутый лук. Дочка ее крепко сжимала деревянную рукоять серебряного меча и выглядела еще опасней. Джи владела небольшим садиком на другой стороне улицы, и меч ей был необходим, чтобы защищать сад и себя, пока она не обзаведется мужем.