Дело о тонущем утенке | страница 40



– Признаюсь, я страшно рад, что вы приехали. Очень важные…

Мейсон прервал его:

– Повремените с этим. Сядьте и расскажите мне все, что вы знаете про детектива. И поживее.

– Про какого детектива?

– Лесли Милтера, который теперь вас шантажирует.

– Милтер… меня шантажирует? – недоверчиво переспросил Визерспун. – Мейсон, да вы сошли с ума!

– Вы ведь его знаете, правда?

– Ну да. Это тот самый детектив, который расследовал убийство, он работает у Оллгуда.

– Вы его видели?

– Да. Один раз он отчитывался мне лично. Это было после того, как он завершил расследование на Востоке.

– Пока он занимался расследованием, вы с ним держали связь по междугородному телефону?

– Да. Он звонил мне каждый вечер.

Мейсон, не спуская глаз с Визерспуна, произнес:

– Либо вы мне лжете, либо все перепуталось.

– Я не лгу, – с холодным достоинством возразил Визерспун, – и я не привык, чтобы меня обвиняли во лжи.

– Милтер находится в Эль-Темпло.

– Правда? Я не видел его после того единственного случая, когда он докладывал мне лично.

– И он не давал знать о себе все это время?

– На протяжении десяти дней – нет. Он выполнил задание, и я с ним рассчитался.

Мейсон достал из кармана конверт, доставленный экспресс-почтой, который получил днем.

– Это вам о чем-нибудь говорит? – спросил он.

Визерспун с любопытством посмотрел на конверт:

– Нет.

– Откройте и прочтите то, что находится внутри.

Визерспун заглянул в конверт:

– Да тут ничего нет, кроме какой-то газетной вырезки.

– Ее и прочтите.

Визерспун выудил вырезку из конверта двумя пальцами правой руки и поднес ее к свету, но прежде чем начать читать, сказал:

– Мы могли бы сэкономить массу времени, если бы вы сначала выслушали, что произошло этим вечером… Это…

– Читайте! – властно повторил адвокат.

Визерспун вспыхнул. Какое-то мгновение казалось, что он собирается вернуть или швырнуть на пол конверт и вырезку, но под требовательным взглядом Мейсона все же начал читать. Мейсон внимательно наблюдал за выражением его лица. По мере чтения интерес Визерспуна явно возрастал. Было ясно, что до него дошел смысл заметки: он сделался чернее тучи. Наконец дочитав до конца, он посмотрел на Мейсона.

– Свинья! Грязная свинья! Подумать только, что человек может так низко пасть, чтобы напечатать эдакую пакость. Как вы это раздобыли?

– Не раздобыл, а получил. В конверте специальной доставки. Вам что-нибудь известно об этом?

– Что вы имеете в виду?

– Вы не догадываетесь, кто бы мог мне это послать?

– Нет, конечно.