На суше и на море, 1986. Фантастика | страница 27
Главный смотритель кунсткамеры, должно быть, знал о животных, которые накануне спаривания начинают плести, подобно шалашникам, гнезда. К концу третьего дня лихорадочного плетения корзин, на которые ушли все подстилки, а деревья остались голыми, Мэри Харт из ее одиночной камеры перевели в клетку к трем мужчинам.
«Это, конечно, хорошо, что Мэри перевели к нам, — сонно подумал Хокинс. — Еще пару дней одиночного заключения, и бедняжка наверняка сошла бы с ума». Однако нахождение девушки в одной клетке с мужчинами имеет свои отрицательные стороны. Придется ему теперь присматривать за молодым Феннетом. Да и за доктором — этим старым ловеласом — нужен глаз да глаз.
Вдруг неожиданно среди ночи Мэри закричала.
С Хокинса мгновенно слетел сон. Он увидел неясные очертания Мэри в одном углу клетки (на этой планете ночи никогда не были совершенно темными), а в другом — Феннета и Бойля.
Торопливо вскочив на ноги, он заковылял к девушке.
— В чем дело? Что случилось?
— Не знаю… Мне показалось, что кто-то маленький с острыми коготками пробежал по мне.
— А-а-а, — протянул Хокинс. — Это наш Джо.
— Джо? — спросила девушка. — Какой такой Джо?
— Точно не знаю, но такой зверек, — отвечал помощник капитана.
— Что за Джо? — продолжала допытываться Мэри.
— Да нечто вроде нашей мыши, — донесся с противоположного угла голос доктора, — хотя он мало похож на нее. Обычно вылезает по ночам из подпола за крошками. Ну, мы его начали подкармливать, чтобы приручить…
— Вы потворствуете этой гадине!.. — закричала Мэри. — Сейчас же поймайте его или отравите. Сейчас же. Я страшно боюсь мышей.
— Завтра сделаем, — сказал, успокоившись, Хокинс.
— Нет, сейчас!.. Сейчас!.. — настаивала девушка.
— Завтра, — жестко сказал Хокинс и, повернувшись, отправился досыпать.
Джо изловили очень легко. Взяли две мелкие корзины, скрепили их между собой петлями наподобие устричных раковин, и получилась превосходная мышеловка. Положили внутрь приманку — большой кусок гриба. Искусно поставили подпорку так, что она должна была упасть сразу, как только кто-нибудь коснется приманки.
Хокинс, лежавший без сна на своей мокрой подстилке, услышал тихий писк и глухой стук, который подсказал ему, что мышеловка захлопнулась. Он услышал, как крошечные коготки яростно зацарапали по прочно сплетенным стенкам корзины; затем раздалось негодующее верещание зверька.
Мэри Харт спала непробудным сном, когда Хокинс потряс ее за плечо.
— Он пойман, — сказал он ей.