Завидный жених | страница 55



Слабая улыбка тронула ее губы:

– Спасибо, Альберт, ты чудесный мальчик и прекрасный друг.

Ему с трудом удалось скрыть разочарование. Черт возьми, он уже не мальчик, а мужчина. Ему скоро исполнится двадцать. Но какой смысл напоминать ей об этом?

– Я всегда рад тебе помочь. И рад быть твоим другом, – сказал он, выдавив улыбку.

Стук колес приближающегося экипажа заставил Альберта взглянуть в узкое окно рядом с входной дверью.

– Шикарный экипаж, – сообщил он, – и вроде к нам приехал. Наверное, еще одно письмо от глупой мамаши.

Он замолчал, увидев, что дверь коляски отворилась и из нее вышла Мередит, а за ней – высокий джентльмен в очках.

Он настороженно следил затем, как они идут к дому. Дорожка была узкой, и джентльмен шел за мисс Мэри, пожирая глазами ее спину, что очень не понравилось Альберту. Он распахнул дверь, не дожидаясь стука.

– У вас все в порядке, мисс Мэри? – спросил он, сердито поглядывая на мужчину.

– Все хорошо, спасибо, Альберт, – ответила Мередит и представила их друг другу.

К удивлению Альберта, Грейборн протянул ему руку:

– Рад познакомиться, Годдард.

Альберт, не меняя выражения лица, пожал эту руку, хотя не был уверен, что разделяет радость подозрительного джентльмена.

– Спасибо, что довезли меня до дома, лорд Грейборн. Вы уверены, что не хотите чаю?

– Нет, благодарю. Надеюсь, что еще увижу вас сегодня вечером. В котором часу прислать экипаж? В восемь?

– Да, хорошо. – Мередит величественно наклонила голову. – До вечера, милорд.

Лорд Грейборн поклонился и пошел к экипажу, а Альберт, стоя на крыльце, следил за ним глазами, пока коляска не скрылась из виду. Мередит вошла в прихожую и отдала Шарлотте свою шаль.

– Значит, этот тип и есть лорд Грейборн, – заметил вернувшийся Альберт.

Мередит удивленно обернулась, услышав его недовольный голос. Она даже перестала развязывать ленты шляпки.

– Да, это лорд Грейборн.

– И вы собираетесь встретиться с ним сегодня вечером?

– Да. С ним и его сестрой и с еще одним историком, его коллегой. Я обедаю сегодня в его доме.

Альберт совсем помрачнел:

– На вашем месте я был бы с ним поосторожнее, мисс Мэри. Он имеет на вас виды.

Мередит надеялась, что ни Альберт, ни Шарлотта не заметили, как вспыхнули ее щеки:

– Боже милостивый, Альберт, что за глупости! Ничего он не имеет. Я пытаюсь найти ему невесту.

– Одну вы уже нашли. Но он, похоже, уже позабыл о ней, судя по тому, как нежно на вас пялился.

Сердце вдруг так быстро застучало, что Мередит захотелось прижать руки к груди и остановить его. Неужели Альберт прав? Может ли быть, что лорд Грейборн «нежно пялился» на нее? И неужели ей действительно хочется улыбнуться? Мередит упрямо сжала губы. Господи, она должна возмутиться! Это так неприлично. И уж конечно не должна чувствовать себя... польщенной. Что тут может быть приятного? Разумеется, она возмущена.