Все, что блестит | страница 60
– И я тоже, – вслед за ним согласился Дарби.
– А я возражаю. Я хочу вернуться в Новый Орлеан и пойти в ночные клубы, – сказала Жизель. – Здесь слишком тихо, и я не могу избавиться от кислого запаха в носу.
– Кислого запаха? – Поль посмотрел на меня, но я лишь пожала плечами.
– Болотная вонь, – изрекла Жизель.
– Я ничего не чувствую, – сказал Дарби.
– Ты бы не заметил, даже если бы к тебе в постель залез скунс, – отчеканила она.
Генри рассмеялся.
– О нет, он заметил бы. Он уже с несколькими спал. Жизель засмеялась, выпустила руку Поля и взяла Генри под ручку.
– В машину, Джеймс. Я нанесла визит сестре, и мы посмотрели ее богатство. Не беспокойся, – заявила она. – Я все преувеличу, когда буду описывать это Дафни.
– Мне все равно, что ты ей скажешь, Жизель. Она для меня больше ничего не значит, – ответила я.
Разочарованная, Жизель повела своих приятелей назад к дому, мы с Полем шли следом. У двери в патио Жизель внезапно повернулась ко мне.
– Я бы хотела увидеть… как ее зовут… Перл, пока не уехала.
– Можем взглянуть на нее. Она спит, – сказала я и повела ее наверх по лестнице в детскую. Миссис Флемминг дремала в шезлонге у колыбельки. Глаза ее распахнулись от удивления, когда она увидела наши одинаковые лица.
– Моя сестра-близнец, Жизель, – прошептала я. – Жизель, миссис Флемминг.
– Здравствуйте, дорогая, – сказала миссис Флемминг, поднимаясь. – Боже мой, вы просто зеркальное отражение друг друга. Уверена, вас часто путают.
– Не так часто, как вы думаете, – резко ответила Жизель.
Миссис Флемминг слегка кивнула и направилась в ванную комнату. Жизель подошла вплотную к колыбельке и взглянула на Перл, которая спала, согнув руку под подбородком.
– У нее нос и рот Бо, – изрекла она. – И волосы Бо, несомненно. Знаешь, я подумываю о том, чтобы провести остаток лета в Европе. Я увижу Бо и проведу с ним какое-то время. Теперь я смогу описать ему его ребенка, – сказала она, ядовито посмеиваясь.
Ее широкая самодовольная улыбка разорвала мне сердце. Я подавила свою печаль и отвернулась, чтобы не видеть, как она шествует из комнаты. На мгновение я задержалась, пристально глядя на Перл и думая о Бо, сердце мое стучало, как бубен, и каждый удар эхом отзывался в моих мыслях.
Когда Жизель и два ее приятеля наконец уселись в машину и тронулись в путь, над бухтой, казалось, пронесся прохладный ветер облегчения. Какое-то время я еще слышала ее пронзительный смех, а потом они исчезли за поворотом.
И тогда я взлетела вверх по лестнице к себе в комнату, бросилась на кровать и залилась безудержными слезами. Я была так потрясена известием о трагической смерти дяди Жана и напоминанием о Бо, что не могла остановиться, слезы струились у меня по щекам, и подушка стала совсем мокрой. Поль тихонько постучал в дверь и поспешил ко мне, увидев, что я плачу. Я почувствовала его руку на своем плече.