Русская идея: всенародный культ Пиздеца | страница 4



Кажется, никто не обращал внимания на уникальную структуру и парадоксальный смысл этого слова. Прежде всего, мужское производное от сугубо женского по смыслу слова (что может быть более «женским», чем название женского полового органа!) уже могло бы насторожить. Значение этого слова еще более любопытно, поскольку (при внимательном рассмотрении) выясняется, что оно является родовым для всех понятий, связанных с любыми бедами, несчастьями, смертью, крушением надежд или планов и т.п.: его значение шире, чем у любого из них. То есть имя Пиздеца является категорией, без владения которой полноценное русское языковое мышление едва ли возможно.

Замечание: основная «метафора препятствия» в западноевропейском и русском языковом мышлении. В любых языковых системах существует образ-понятие, выражающее идею «плохого» как «задерживающего», то есть препятствия на пути к цели. Это препятствие в западноевропейском мышлении понимается обычно как стенка: то есть жесткое образование, которое необходимо «пробить» или «сломать». Наиболее четко это проявляется в основном слове-понятии problem в американском его варианте. I have problem как выражение абсолютно любой жизненной или другой трудности или неудачи (при дополнительном фрейдистском толковании «проблемы» как «комплекса», то есть чего-то сросшегося, что необходимо «разобрать» и тем самым «освободиться») является чем-то чрезвычайно характерным — и очень тесно связанным с западным понятием свободы как отсутствия такого рода ограничений.

В русском языке «препятствие» — это скорее обрыв или пропасть, а не стена, отсутствие пути, а не присутствие мешающего на пути. Характерно арготическое облом — в смысле пиздец. Архаичность этого слова-метафоры можно отследить по дуальному к нему арготизму обломиться в переходном значении: «обломилось [что-то]» является указанием на неожиданную удачу или прибыток. Такое переворачивание значения является характерным признаком «мифологического мышления».

С другой стороны, в языке присутствует явное представление о знании, которое дает пес. Имеется в виду выражение собаку съесть, которое Успенский разбирает довольно подробно. В данном случае нам интересно само представление о том, что жертвоприношение пса [видимо, его живым бросали в кипящий котел — см. стр. 108-109, но применялись и другие формы умерщвления, в частности удавление (повешение) и заклание — см. там же, а так же стр. 104-107] дает магическую мудрость. Это явно угождение мудрому Хую.