«Если», 2008 № 03 (181) | страница 14
— Неверная формулировка, — прервал его юрист. — Этого не случилось бы, если бы они не пользовались печкой в палатке, правильно?
— Да, можно и так сказать, — согласился инженер.
— И вы… — Это явно ко мне. — Вы им говорили, что готовить в палатке нельзя?
Я пожал плечами, затем понял, что он меня не видит. Видеокамеры стояли только в новых палатках:
— Конечно, но не по этой причине.
— Не имеет значения. Это правило техники безопасности. Обе женщины его нарушили. И не имеет значения, что причиненный им вред отличается от вреда предполагаемого.
— Эти штучки точно не предназначены для приема внутрь, — добавил инженер.
— Но почему у них не кончилось питание? — Я вспомнил, сколько энергии новые палатки тянули от наших солнечных батарей.
— Ну, на это легко ответить — у них есть массив атомов, находящихся в возбужденном состоянии и работающих, как встроенная батарея. Когда у ботов нет нужды много перемещаться, то они могут долго продержаться, если начнут работать с полным зарядом.
— А знаете что… — протянул другой инженер. Я услышал, как он глубоко вдохнул. Трагедия одного человека — источник вдохновения для другого. Кортни для этих парней была всего лишь именем, а от Антарктиды их отделяли два континента. — Если мы сможем укротить побочные эффекты, то подобным ботам можно найти много применений. Если связать их с правильными ферментами, готов поспорить, что мы сможем приспособить их для приема внутрь. Они научатся сжигать жир, и мы получим идеальное средство для похудения. Наподобие тех продуктов, которые рекламируют по вечерам между фильмами, но только наше средство будет реально работать. Надо лишь научиться регулировать скорость сжигания жира, чтобы не выделялось слишком много тепла, и придумать способ сказать: «Все, я достаточно похудел»…
Я отключился.
Одно из преимуществ голосовой связи — Мариса могла сидеть рядом и слушать.
— Подай иск на этих сволочей, — посоветовал я. — Скажи, что побоялась варить горячий шоколад в предбаннике, поскольку думала, что рядом ходит убийца. И это будет почти правдой.
Полотнище палатки хлопало на ветру, и это меня успокаивало.
— И сделай это сейчас, пока им в голову не пришла очередная отличная идея.
Перевел с английского Андрей НОВИКОВ
© Richard A. Lovett, Mark Niemann-Ross. A Deadly Intent. 2007. Печатается с разрешения авторов. Рассказ впервые опубликован в журнале «Analog» в 2008 году.
Стив Бейн
КОПЬЕ ОДИНА
Как только шерп Намсинг Лопье закрыл за собой переходный шлюз, в куполообразном помещении раздался его громкий голос: