Раскаленная стужа | страница 97
Ярость в его глазах сменилась удивлением. Его плечи расслабились, а кулаки разжались.
– Да, – сказал он. – Это похоже на правду.
– Не обязательно так быстро соглашаться, – заметила Ровена.
Ее муж рассмеялся.
– Я вас прощаю. Мне кажется, нам надо обсудить некоторые вопросы, касающиеся моей казны. Я должен знать, что произошло на самом деле.
Ровена почувствовала укол собственнической ревности. Не его казна, а ее. Женщина не хотела, чтобы кто-то вмешивался в ее планы относительно Грэстана, но тут же взяла себя в руки. Чем тогда она лучше Хьюго?
– Я в вашем распоряжении, мой господин.
– Из-за пиршества мы будем заняты весь день, поэтому нам придется позже найти время для этого разговора.
Она согласно кивнула.
– Пожалуйста, мой господин, не забывайте, как все трудились, готовясь к сегодняшнему торжеству. Они гордятся тем, что им удалось сделать за последние несколько месяцев, и они ждут от вас теплых слов.
– Не нужно мне читать нотаций о том, что я должен делать, – недовольно произнес лорд. – Я правлю здесь уже давно и успел за это время научиться некоторым вещам.
Ровена вздрогнула, неприятно удивленная его резким тоном.
– Я не имела в виду ничего такого. Я только хотела… – Ровена запнулась. Она хотела напомнить мужу о том, чтобы он представил ее во время трапезы. Таким образом будет официально подтвержден ее статус хозяйки Грэстана. Но если Рэннольф просто забудет это сделать, то это можно простить. Другое дело, если он сейчас ей откажет. Лучше подождать и посмотреть, что будет дальше.
– Не сердитесь на меня, мой господин. Если вы не возражаете, то я увижу вас за столом.
Он утвердительно кивнул, и Ровена поспешно вышла из комнаты.
Убедившись, что повар в точности выполнил все ее распоряжения, Ровена вернулась в свои комнаты и надела темно-зеленый балахон. Он был достаточно прост и скромен, но тем не менее выполнен из венецианской парчи, что являлось значительным шагом вперед по сравнению с повседневным платьем, и вполне подходил для семейного торжества. Добавив к своему наряду тонкую накидку и гранатовое ожерелье (по настоянию Ильзы), Ровена решила, что готова появиться за столом.
Войдя в зал, она обвела все критическим взглядом. Залитая ярким светом комната выглядела достаточно празднично. Свежевыкрашенные стены блестели и казались еще белоснежнее на фоне ярких цветов драпировки и стропил. Многочисленные столы, покрытые беглыми скатертями, были украшены гирляндами, сплетенными из цветов и ивовых прутьев. На каждом шагу ее ноздри приятно щекотал сладковатый аромат трав. С гордостью она прошла к высокому столу, за которым восседал ее муж с сэром Гилльямом по левую руку.