Продавец погоды | страница 23
Они уже видели берега реки — темные тени справа и слева, между серо-стальной водой и серо-синим небом. Исчезли от причалов красавицы яхты. Зато со стороны Баклер Хада доносился стук молотков и блестели огни, как будто старая верфь снова, после двухсотлетнего отдыха, торопилась спускать на воду деревянные суда. Берега приближались. Темные силуэты крыш на фоне неба выдавали расположившиеся там дома, но огни почти нигде не горели. Люди здесь, как когда-то, вставали с рассветом и ложились с закатом. Где-то в темноте завыла собака, и Джеффри поежился, уверенный, что эта псина учуяла их кетч с чужеродным и современным грузом. Учуяла, как и все обитатели побережья, с дубинками и копьями (совсем как те «солдаты» в Веймуте) поджидающие пришельцев на берегу. Ждущие в тишине своего часа, чтобы наброситься и забить незваных гостей в кровавое месиво, разорвать их на куски… Но псы не откликнулись на вой одинокой собаки, из ночной мглы до путников не долетали крики жителей, разносящих весть о чужаках от дома к дому, огни факелов не замелькали на сонных берегах. Кетч все так же с тихим шорохом плыл мимо черных неподвижных берегов, оставляя за собой дома, входя в царство угрюмого леса.
Прошла, наверно, целая вечность, прежде чем Бэзил и Артур, о чем-то вполголоса посовещавшись с мистером Рейсоном, с едва слышным звяканьем спустили главный парус. Под одним кливером кетч еле двигался. Глядя вперед, Джеффри заметил, что вода там темнее, словно находится в тени склонившихся над ней деревьев. В этот момент мистер Рейсон тихонько свистнул и круто повернул штурвал. Кливер рухнул на палубу, как подстреленный рябчик. С шипением полетел за борт якорь (его цепь перед отплытием заменили крепким нейлоновым канатом). Они приплыли. То, что Джеффри принял за темную воду, было землей.
Салли подтянула к борту следовавший за кетчем на буксире ялик. Джеффри быстро влез в него и, стоя в качающейся лодчонке, принялся торопливо распихивать передаваемые ему с борта припасы, канистры с горючим и всевозможное снаряжение. Через несколько минут места в ялике осталось только-только для Бэзила, последовавшего в лодку вслед за Джеффри и севшего на весла. Он и вправду оказался настоящим профессионалом. Он греб короткими, экономными гребками, резким движением кисти круто вырывая весла из воды так, что ни плеск, ни какой другой звук не нарушал ночной тишины. Ну, разве что несколько капель сорвались с кончиков весел.