Могила Таме-Тунга | страница 26



— Если не ошибаюсь, ты везешь груз растений для ботанического сада? Кажется, Мартино… — проговорил незнакомец.

В том, что перед ним — обычный лесной бродяга, Мартино не сомневался, но, не желая портить с ним отношений, попытался обратить все в шутку.

— А я, если не ошибаюсь, вижу перед собой обломок старого корабельного бушприта, от которого так и несет запахом моря и смолы, — проговорил он в ответ.

Незнакомец, как видно, оценил шутку, самодовольно ухмыльнулся и затем с решительным видом подошел поближе.

— Агурто!

Так Мартино впервые встретился с Железным Капитаном.

Спустя час они сидели у камина, сложенного из дикого камня, уютно расположившись в самодельных креслах, обитых облезлыми шкурами ягуаров, пили кофе и вели неторопливый разговор. Агурто оказался гостеприимным хозяином и любезно представил для ночлега Мартино и его проводника свое бунгало. За окном, затянутым бычьим пузырем, шумел дождь, а в сухом и чистом помещении было уютно.

Мерцающие головни в камине освещали спинку широкой деревянной кровати, стоящей ножками в глиняных горшках с водой для защиты от ядовитых пауков, нехитрый шкаф, где вся кухонная утварь состояла из медного котла внушительной величины, десятка ложек и такого же количества вилок. Тут же находилась изящная японская ваза, расписанная причудливыми зубастыми драконами, невесть какими путями оказавшаяся в этом совсем не подходящем для нее месте. В углу висели мотки крепких жил, на которых обычно вялят рыбу. На такой же широкой, как и кровать, скамье, повернувшись друг к другу спинами, сладко похрапывали сожители хозяина бунгало.

Проводник Мартино спал на земляном полу, завернувшись в широкий клетчатый плащ.

Из разговора Мартино стало известно, что Агурто, бывший капитан каботажной шхуны, не поладил с таможенными властями. Вот уже второй год, как он покинул неспокойную палубу корабля и вместе с преданными товарищами занимается сбором орехов и охотой. Они расчистили от леса небольшой участок, выращивают маниоку и бобы. И все же Мартино догадался, что бывший капитан шхуны что-то недоговаривает. Предчувствие не обмануло его.

Агурто встал, чтобы подцепить скребком уголек для своей потухшей трубки, которую, как заметил Мартино, он ни на минуту не выпускал изо рта. Тяжелая и массивная трубка, точно якорь, зацепившийся одной лапой за риф, висела на зубах даже во время разговора.

— Я хотел бы сговориться с тобой об одной услуге. Ты вращаешься среди всяких ученых мужей, и услуга, о которой я говорю, не составит большого труда.