О текущем моменте. № 5(77), 2008 | страница 33



[11] В терминологии Концепции общественной безопасности (КОБ) «изменение содержания правового регулирования» означает переход от одной концепции организации жизни общества к другой.

[12] А если это взаимно несовместимые друг с другом интересы? - наш вопрос при цитировании.

[13] Его опасность в том, что если имеет место «правовой фетишизм», то в тех ситуациях, в которых нормы закона не соответствуют общественной пользе, следование им будет наносить вред обществу. Одно из проявлений правового фетишизма - вся юридическая казуистика, связанная со статьями на тему «превышение должностных полномочий». В каких-то случаях, превышение должностных полномочий может действительно наносить вред обществу и потому является преступлением.

Но в других ситуациях (просто в силу того, что не всё может быть предусмотрено законами и должностными инструкциями, которые кроме того могут содержать ошибки) превышение должностных полномочий является единственным средством решения действительно актуальных для общества проблем. Почему в этом случае оно тоже квалифицируется как преступление, а не как общественно полезная инициатива? - Единственно вследствие господства «юридического фетишизма».

И почему юристы настолько тупы, что не различают превышения должностных полномочий, в результате которых успешно решаются или могут решаться те или иные проблемы, и злоупотребления властью?

[14] Такое соотношение встречается и в миропонимании, выражающем себя в других языках. Так в английском языке есть аналог нашему слову «право» и аналог слову «закон»: право = right, закон = law.

В обоих языках есть выражение общего смысла в сопоставимых языковых формах: правая сторона = right side; права (человека) = human rights; правильно - I've done it right = я сделал это правильно. В английском языке слово «right» в некоторых случаях может передавать смысл «прямизны» и «непосредственности»: right now = прямо сейчас; the ball is right over there = мяч прямо там; lets get right to the main point = давайте перейдём прямо к главному вопросу (т.е. непосредственно к главному); праведность - righteousness (праведность), righteous (праведный).

В обоих языках слова «право» = «right», «закон» = «law» принадлежат разным понятийным гнёздам и стоят особняком, но в словообразовании юридического лексикона преимущественно употребляются производные от «law» (lawsuit = судебное дело, тяжба, lawyer = юрист, адвокат - законник и т.п.).