Повенчанные грозой | страница 8



Луиза Роберте оказалась права. Вид у мужчины был самый что ни на есть «грубовато-ковбойский». Его черные как смоль волосы были чересчур длинны, а брови и ресницы выглядели слишком театрально. Темная щетина на подбородке и щеках придавала ему грозный вид. В глазах у этого подтянутого и сильного мужчины было какое-то тревожное выражение, как человека, с излишком хватившего горя в своей жизни. В нем, казалось, таилась хорошо сдерживаемая энергия.

— Что это у вас такой за город, где женщины прячутся по темным закоулкам и балуются с оружием? — На этот раз его голос прозвучал менее резко. После каждого слова он делал небольшую паузу, словно был не вполне уверен в том, как ему следует поступать со своей случайной пленницей.

— Я не балуюсь, — ответила Андреа, чей голос прозвучал так, как будто исходил откуда-то издалека. При этом она попыталась высвободиться из его цепких рук и беспощадного взгляда.

По-прежнему не отпуская девушку, незнакомец не мигая посмотрел на нее с высоты своего роста.

— Не отворачивайтесь. Мне в играх нет равных. Теперь ваша очередь «водить».

— Хватит разговаривать со мной таким тоном, — резко перебила его девушка. — Мне кажется, ковбой, вам лучше бы поскорей понять это. Я — шеф местной полиции, а вы находитесь под арестом.

— Под арестом? — Слегка повернув голову и не ослабляя своей хватки он продолжил:

— Ну в этом-то, дорогуша, у нас, похоже, возникло кое-какое непонимание. Так кто же из нас кого схватил?

— Прекратите называть меня дорогушей!

— О'кей. Я парень простой, сговорчивый. Но как же мне вас тогда следует величать?

— Шеф Флеминг. А теперь уберите от меня прочь свои руки. Это вам придется давать мне объяснения, а не наоборот. — Андpea как могла скрестила на груди руки и выпрямилась в полный рост. — Вы мнете мою униформу.

— Униформу? Да что вы говорите? — Глаза его скользнули с лица девушки вниз, и он скептическим взглядом изучил синюю ткань, крепко зажатую между его пальцами.

Мужчина подтолкнул Андреа еще ближе к огню, но едва только тот осветил ее лицо, Сэм Фарли понял, что совершил ошибку. Его пути-дороги пересекались с законом слишком часто за время путешествий, и поэтому его уже особенно не пугал вид синей полицейской формы. Его поразила не сама форма, а хозяйка, которой она принадлежала.

Сэм почувствовал, как поджались его губы. Она стояла совсем рядом и отвечала на его взгляд взглядом, полным холодного вызова, так заинтриговавшим его. Она была похожа на кошку, упавшую с самого верха забора, выгнувшую спину и вздыбившую на ней шерсть, предупреждая вторгшегося на ее территорию чужака о грозящей ему опасности.