Природы краса | страница 33



Туман с гор поднимается – к вёдру. (Сравните с итальянскими: «Когда горы ясны и море туманно, пускайся в путь без опаски», «Когда гора смеётся, низина плачет».)

Туман на горах лоскутьями – к ненастью. (Сравните с болгарской «Туман покрывает лишь вершины гор – будет дурная погода».)

Летом часты туманы – много грибов. (Сравните с сербской «Осенью много туманов – зимою много снега».)

Туман, опускающийся зимой к земле, предвещает оттепель, высоко держится над землёй – хорошую погоду. (Сравните с английской «Белые туманы зимой предвещают мороз, а чёрные – дождь».)

Серое сукно тянется в окно? (Туман.)

Вода – всему голова

Вода всему господин: воды и огонь, и вино боятся. (Сравните с латинской «Всякая вода огонь кусает».)

Вода огню не товарищ.

Огонь да вода хорошие слуги, да плохие господа.

Вода сама себе царь.

Где вода, там и беда.

У воды нос остёр, пробивается всюду. (Сравните с итальянской «У воды, огня и воздуха голова тонкая, всюду пробьётся».)

Трудно воде прососать плотину на перст, а там и пошла разливать.

Вода без платы бежит.

Тихая вода берега подмывает и плотины рвёт.

Тиха вода, да от неё подтоп живёт. (Сравните с итальянской «Тихой воды остерегайся».)

Всяк несёт уста, где вода чиста. (Сравните с польской «Чистая вода прибавляет здоровья».)

Около подземных ключей земля пухнет.

Зелена трава – недалече вода.

Где вода, там и верба, а где верба, там и вода.

Где охотнее садятся и сидят подолгу гуси и утки, там и вода.

На водяных жилах – сильные росы.

Рой колодец на щавельном месте – вода появится.

Ставь на ровном месте плошку или сковороду, отпотеют – вода близко.

В засуху земля запас пьёт.

Воду подобрало – засуха стоит. (Сравните с арабской «Сахара учит Богу молиться, а оазис – Бога благодарить».)

От воды навару не будет. (Сравните с английской «Краденая вода слаще».)

По капельке море, по былинке стог.

Капля – воробью глотка нет, а камень долбит.

Не плюй в водицу: случится напиться. (Сравните с польской «Хочешь быть здоровым и молодым – пей много воды».)

Вода с ледком в зиму не диво.

Один в воду, другой под лёд, оба упрямы – со дна не бывали.

Не зная броду, не суйся в воду. (Сравните с английской «Небезопасно ходить по незнакомым водам».)

Концы в воду, а пузыри вверх. (Сравните с английской «И в хорошей воде утонуть можно».)

Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить. (Сравните с английской «Сколько кувшину по воду ни ходить, под конец сломанным домой вернётся».)

Быстрая вода до моря не доходит.