Чистое сердце (Пограничные бродяги - 3) | страница 51



- Вы как всегда благоразумны, дон Фелисио.

- Вовсе нет! Я только хочу отомстить этим разбойникам, которые захватили и разграбили так много великолепных поместий, а ненависть внушает осторожность.

- Каковы бы ни были причины ваших поступков, они вдохновляют вас, а это главное. Но возвратимся к нашему делу. Что вам нужно от меня? - спросил полковник.

- Мне нужно узнать от вас две вещи.

- Что именно?

- Действительно ли доволен генерал Рубио планом, который я ему предложил?

- Доказательства этому налицо. Если бы дела обстояли иначе, меня бы здесь не было!

- Это верно.

- Что же второе?

- Это щепетильный вопрос!

- А-а! Вы возбуждаете мое любопытство! - воскликнул со смехом полковник.

Дон Фелисио нахмурился и, невольно понизив голос, проговорил:

- Это очень серьезно, дон Хуан. Я хочу перед началом сражения узнать, сохранили ли вы по отношению ко мне то уважение и ту приязнь, которыми вы удостаивали меня на асиенде дель-Меските?

Полковник в смущении отвернулся.

- К чему этот вопрос в данную минуту? - сказал он.

Дон Фелисио побледнел и устремил на него сверкающий взгляд.

- Умоляю вас, дон Хуан, ответьте мне! - просил он настойчиво. - Что бы вы ни думали, каково бы ни было ваше мнение обо мне, я желаю его узнать. Так нужно!

- Не требуйте от меня этого, дон Фелисио, прошу вас. Какое вам дело до моего мнения? Оно ведь личное и не может иметь значения.

- Какое мне дело?! - воскликнул дон Фелисио с горячностью. - Впрочем, бесполезно настаивать на этом: я уже знаю все, что хотел узнать. Благодарю вас, дон Хуан, я ни о чем вас больше не спрашиваю. Когда человек такой благородный, как вы, и с таким честным сердцем, как ваше, осудит чей-либо поступок, то это значит, что поступок этот действительно заслуживает порицания!

- Ну хорошо! Если вы непременно хотите знать мое мнение, дон Фелисио, то я вам его выскажу. Да, я порицаю вас, но не осуждаю, потому что не могу и не хочу быть вашим судьей. Я в глубине души убежден, дон Фелисио, что человек, который независимо от причин, побудивших его к этому, сделался предателем, совершил больше чем преступление: он пошел на низость. Этого человека я могу жалеть, но уважать его я не могу!

Бывший мажордом выслушал эти жестокие слова весь бледный, с холодным потом на лице, но высоко подняв голову, с мрачно сверкающим взглядом. Когда дон Хуан кончил говорить, он холодно поклонился, и, взяв молодого человека за руку, которую тот не выказывал попытки выдернуть, проговорил: