Жизнь моя, иль ты приснилась мне?.. | страница 60
– Так точно!
– А как фамилия нового американского президента?
Мы готовились к встрече с союзниками, нас инструктировали, мы тоже не лыком шиты.
– Труман! – выпаливаю я.
– Не Труман, а Трумен! – поправляет меня Сергеев. – Запомни, Федотов, на конце «е»! Трумен!.. Елена… А что, Федотов, ты делаешь, если кто-нибудь из союзников вздумает интересоваться вопросами, представляющими военную или государственную тайну?
– Отвечаю, как в инструкции, одним словом, коротко и ясно: не комитетен.
– Что-что? – морщится Сергеев. – Повтори!
С запоминанием и произношением иностранных слов, особенно сложных, у меня всегда бывают трудности и напряженность. Я старательно повторяю:
– Не комитетен.
– Отставить!.. Не кам-пе-тен-тен! – раздельно, по слогам произносит он. – Запомни: не кам-пе-тен-тен!.. Тут, Федотов, возможны провокации. Но, сколько бы тебя ни подталкивали на разглашение, отвечаешь одинаково: не кам-пе-тен-тен! Как бы на тебя ни наседали, как бы ни ловили – не кам-пе-тен-тен! И все! Повтори! По слогам!
Я весь напрягаюсь и старательно, с усилием произношу:
– Не ка-ми-тен-тен!
– Еще раз!
– Не ка-пет-тен-тен!
– Отставить!
По его лицу я чувствую, что он меня сейчас отлает, и, как учил Кока-Профурсет, я стараюсь внутренне расслабиться, чтобы легче перенести ругань. Но подполковник тоже, очевидно, уже устал, он берет клочок бумаги, быстро пишет что-то карандашом и протягивает мне. Я читаю: «не кампетентен» и ниже «Трумен». Об этой бумажке я вспоминаю только спустя многие годы, случайно обнаружив, что «компетентный» пишется через «о»…
– Иди и зубри! – приказывает подполковник. – До посинения! До изжоги!
6. Первая встреча
Политдонесение
о встрече с передовыми американскими частями на окраине Грабова
138 стрелковый полк, преследуя противника, 3-го мая в 21.00 на южной окраине города Грабов встретился с патрулями американской армии.
Американские офицеры дали нам необходимые данные о части, с которой мы встретились: ее нумерацию и фамилии командиров.
Американские солдаты небольшими группами разъезжали на автомашинах, а отдельные солдаты расхаживали по городу.
Отношение американских солдат к нашим войскам самое дружественное.
Встретились с большой сердечностью, горячо пожимали друг другу руки, радостно улыбались, обнимались, и хотя никто ни с той, ни с другой стороны не знал языка, все же завязались оживленные разговоры, понимали друг друга без слов: «О'кей! Ол раит! Джермани капут! Рашен бой» (в переводе это звучит «Хорошо», «Германии конец!» Русские бойцы, мол, с нами). Переводчиком был американский солдат-поляк, который немного знает русский язык. Восторгу и ликованию не было границ.