Нечаянная любовь | страница 83
Гилберт нерешительно и смущенно теребил шляпу.
— Не думаю, что это хорошая мысль. Я могу повредить ему что-нибудь.
— Тогда я на минутку исчезну: только положу его!
Она унесла ребенка за перегородку. Гилберт, тем временем, повесил шляпу на крючок и уселся в кресло-качалку. Ему было слышно, как Джулия ходит за перегородкой, мягко ступая по полу. Затем Гилберт услышал странный приглушенный стон. Джулия громко позвала:
— Гиб!!!
Он вскочил, в спешке опрокинул лампу. Влетел за перегородку. Джулия всем телом навалилась на миссис Чепмен. Простыни на кровати были залиты кровью. Кровь стекала на пол… От вида крови, от тяжелого запаха Гилберта затошнило.
— Салфетки, — требовала Джулия. — Принеси мне салфетки!
На столе лежала стопка белья. Гилберт схватил салфетку, затем — еще одну. Джулия выхватывала салфетки у него из рук и, нажимая ладонью на живот миссис Чепмен, заталкивала салфетки между ног роженица Вера была бледной, похудевшей, словно ее выпотрошили… Молодой человек не видел столько крови с тех пор, как закончилась война.
— Воды! — скомандовала Джулия. — Она в бочке, на улице!
Гиб бросился за дверь, сорвал с крючка ковшик, зачерпнул воды и принес.
— Больше! Больше! — приказывала Джулия. — Скорее возьмите ведро! Нельзя терять ни минуты!
Найдя ведро рядом с бочкой, Гилберт набрал в него холодной воды и чуть не бегом вернулся в хижину, расплескивая воду на пол.
— Намочи салфетки. Гилберт подчинялся беспрекословно. Смачивал салфетки в ледяной воде и передавал Джулии. Она прикладывала их к животу и к бедрам миссис Чепмен, запихивала между ног женщине. Гилберт чувствовал себя неловко от наготы женщины, был напуган таким обилием крови… Но он должен был помочь Джулии. Не может же он бросить ее сейчас, когда она так перепугана.
Наконец, кровотечение прекратилось. Присев на стул, Гилберт вытер со лба пот. Вера лежала бледная, с закрытыми глазами. Трудно было сказать, жива она или нет…
Джулия взяла женщину за руку, пощупала пульс.
— Надо найти мистера Чепмена.
Гилберт поспешно встал.
— А где он? — молодому человеку хотелось поскорее уйти.
— Наверное, моет золото на реке…
Но прежде чем он успел дойти до двери, Джулия вернула его.
— Сначала помогите мне здесь: надо все вытереть и укутать миссис Чепмен.
Наложив повязку на живот роженицы, Джулия туго перебинтовала ее между ног. Гилберт помог вымыть пол и сменить на кровати простыни. Накрыв женщину одеялом, Джулия взяла Гилберта за руки.
— Я так рада, что вы оказались здесь! — устало и благодарно улыбнулась она. — Одна я ни за что не справилась бы.