Нечаянная любовь | страница 75



Коляска катилась по дороге, ведущей в Диллон. Холмы, на которые они поднимались, казались призрачными в бледном свете луны. Наконец, Бискит свернул на узкую колею по направлению к Даблтри Галч, где у мистера Чепмена был прииск на Виски Крик. Все казалось таинственным и прекрасным в морозном лунном свете. Холмы были одеты в бархатные одежды, по небу плыли невесомые облака, в просветах тускло мерцали звезды. Джулия слушала шелест молодых тополиных листочков и оживленный гомон реки, взбухшей от растаявшего в горах снега. Коляска покатилась быстрее, спускаясь по склону в Даблтри Галч.

В такую ночь замечательно родиться. Весна несет с собой обновление, возрождение, начало новой жизни. Ребенок, родившийся весной, словно повторяет ритм природы.

Когда они подъехали к хижине, Джулия стремительно спрыгнула с коляски, поручив Бискита заботам мистера Чепмена. Миссис Чепмен ждала ее в передней. Женщина сидела в кресле и гладила руками живот, словно утихомиривая беспокойство ребенка.

— Я пробовала встать, — сказала Вера, — а ноги не слушаются!

Женщина словно растеряла прежнюю непоколебимую уверенность. Лицо было бледным, встревоженным, даже чуточку испуганным. Волосы вспотели и прилипли ко лбу.

— Сводят ноги? — спросила Джулия. — Они затекли?

Миссис Чепмен кивнула.

— Головка ребенка давит на шейку матки. Воды отошли?

— Нет еще, — миссис Чепмен облизала пересохшие губы. — С девочками было гораздо легче…

— Ну что ж, для разнообразия вам придется испытать нормальные схватки. Сейчас я помогу вам поудобнее лечь.

Джулия подготовила кровать. Положила на матрас несколько покрывал и одеял, чтобы поверхность была твердой и ровной, потом разостлала клеенку, концы которой подоткнула под матрас. Сверху постелила чистую хлопчатобумажную простыню, затем еще одну клеенку. Поверх — простыню, сложенную вчетверо. Она помогла миссис Чепмен надеть чистую ночную сорочку и уложила роженицу на кровать.

— На плите есть горячая вода и кофе, — сказала Вера. — Если хотите немного перекусить… — и не договорила, глухо застонав. Лицо исказилось гримасой боли.

— Вы очень любезны, — поблагодарила Джулия, — но сейчас вам не следует заботиться обо мне.

Приготовив раствор карболки, тщательно вымыла руки, потом, подняв колени роженицы, накрыла простыней.

— Давайте посмотрим, что собирается делать ваш малыш.

Во время осмотра миссис Чепмен была очень напряжена.

— Все в порядке?

— Да. Ребенок расположен замечательно.

— Это долго продлится? Шейка матки еще не открылась.