Нечаянная любовь | страница 46



— Откровенно говоря, я немного смущена, что таким образом использую мистера Бута.

Ли удивленно посмотрел на нее. Она почувствовала необходимость пояснить мысль.

— Человек работает, как вол, и не получает за это ничего, кроме горячих завтраков и обедов! Наверное, он из вежливости предложил помощь, а теперь не может изменить слову и вынужден держаться до конца…

Ли остановил лошадь перед редакцией «Сентинел». Казалось, он пытается сдержать смех.

— Гиб ничего не делает без желания.

— Он тебе жаловался?

— На то, что ты нещадно используешь его? Нет, — Ли спрыгнул, обошел коляску, подал Джулии руку, помогая спуститься. — Мне кажется, ему нравится работа!

— Ну что ж, приятно это слышать, — она спрыгнула на тротуар, и смахнула с юбки комочки глины.

— Он дьявольски хитер, Джулия. Советую тебе быть настороже.

От этого предостережения Джулия прямо-таки оцепенела.

— Он ведет себя как настоящий джентльмен.

— Он умеет достойно вести себя, — ухмыльнулся Ли. — Ну, ладно, увидимся позже! — приподнял шляпу и сел в коляску.

Джулия смотрела вслед коляске. На душе стало неспокойно. Одно дело, когда встревожены Хэриет, Гарлан и Дотти. Но ведь Ли Тейбор — друг Гилберта… Однако даже он намекает, что Гилберту Буту нельзя вполне доверять!

«Теперь, если что-то случится, ты не сможешь оправдаться. Тебя все предупреждали», — подумала Джулия, открывая застекленную дверь редакции газеты «Сентинел». В помещении пахло табаком и смазочным маслом. На полу лежали пачки бумаги и свежеотпечатанных газет. По стенам в изящных рамках были развешены страницы последних выпусков. Редактор и издатель Уолт Стрингер чинил огромный пресс. Руки Уолта были испачканы чернилами. Джулия поняла, почему в комнате пахнет табаком: Уолт Стрингер курил трубку. Увидев Джулию, он вытер пальцы о кожаный фартук и вышел из-за стойки.

— Доброе утро, Джулия! — вынул трубку изо рта и положил на подставку. — Ты, как всегда, с утра пораньше.

— Стараюсь, — Джулия достала из саквояжа статью о пользе проветривания жилых помещений и протянула редактору.

— Хорошо. Просто замечательно, — пробормотал он, переворачивая листок и читая дальше.

Джулия молча ждала. Она испытывала к Уолту Стрингеру родственные чувства с тех пор, как они оба в прошлом году потеряли супругов. Уолт очень тяжело переживал смерть жены. Горе почти превратило его в старика.

— Пришли ответы на мое объявление? — поинтересовалась она, когда редактор закончил просматривать статью.

— Кажется, вчера пришло письмо, — он подошел к ящикам для корреспонденции и достал конверт.