Нечаянная любовь | страница 25
— Уверен, что ты считаешь его другом Эдварда, — начал Гарлан. — И этот тип надеется убедить тебя…
— Он на самом деле был другом Эдварда! Эдвард вспоминал о нем не столь часто, но искренне любил мистера Бута. Можешь спросить у Мосси.
— На твоем месте, я не стал бы полагаться на мнение Мосси. Речь идет об оценке достоинства человека, — недовольно и поучительно сказал Гарлан. — Бут умеет приспосабливаться и может быть очень опасным.
Опасным! Джулия состроила недовольную гримасу в сторону.
— Эдвард был бы доволен тем, что я достойно приняла мистера Бута в его доме! Уверена в этом!
Гарлан ничего не ответил. Он молчал какое-то время, словно давал Джулии возможность обдумать собственную глупость. Через несколько минут заговорил снова, продолжая настаивать на своем:
— Я не знаком с этим человеком. Однако слышал о нем много нелестного. Исходя из этого, можно сделать вывод, что такого человека, каким является мистер Бут, ни одна уважающая себя женщина не должна принимать в своем доме!
— Я не желаю обсуждать с тобой этот вопрос, — заявила Джулия, но Гарлан, казалось, не слышал протеста и продолжал говорить поучительно и терпеливо.
— Посмотри на ситуацию его глазами. Умирает старый знакомый. Оставляет привлекательную вдову — женщину с благородным сердцем и огромным наследством. Возможно, ей одиноко. Она нуждается в мужской дружбе и крепкой руке. Принимая во внимание эти факторы, мистер Бут решает, что нельзя упускать возможность добиться благосклонности миссис Джули» Меткалф.
Джулия пренебрежительно махнула рукой, затянутой в перчатку, словно отгораживаясь от предостережений Гарлана.
— Мистер Бут возвращается на восток. Он остановился в Стайлзе лишь для того, чтобы навестить Эдварда. До приезда в город, он ничего не знал ни о его смерти, ни о моем существовании!
— Это сказал тебе он, а ты поверила. Он самонадеянный и лживый человек, Джулия! И вознамерился завоевать твое доверие. А затем лишить тебя и денег, и доброго имени!
У Джулии иссякло терпение.
— Никогда не слышала подобной ерунды, — отозвалась она. — Сегодня днем мистер Бут заходил на кофе и не сказал ни слова, которое можно было бы расценить как оскорбление. Совсем наоборот, был чрезвычайно внимателен и уважительно разговаривал со мной.
Она вспомнила те тяжелые минуты, когда рассказывала об обстоятельствах смерти Эдварда. Глаза Гилберта наполнились слезами. Она тоже немного всплакнула. Мосси и вовсе не мог сдерживать слез. Они сидели втроем, глядели в чашки и ощущали невыразимую печаль.