Безрассудное желание | страница 26
Мелинда поискала глазами хозяйский дом. К ее удивлению, он показался ей гораздо меньше, чем она представляла. В корзинах на крыльце росли яркие цветы, вокруг дома были разбиты цветочные газоны. При виде этого моря цветов Мелинда заволновалась. В ее время на ранчо жили только мужчины, и к цветам никто интереса не проявлял. Очевидно, здесь приложила руку женщина.
Чуть повернув голову, Мелинда ахнула от восхищения и приложила затянутую перчаткой руку ко рту: на холме возвышалась удивительной красоты двухэтажная асиенда.
То, что Мелинда увидела, превзошло все ее ожидания, и ей еще больше захотелось стать хозяйкой этого райского уголка.
Джекоб остановил лошадей перед широкой лестницей асиенды и, легко спрыгнув с козел, помог Мелинде и Кере сойти на землю.
Обе женщины стояли рядом, оглядываясь по сторонам, пока Джекоб выгружал из задней части фургона их чемоданы и баулы.
Со стороны кораля появился Тэннер и стал молча помогать Джекобу. Затем с чемоданом в одной руке он двинулся вверх по лестнице, кивком предложив женщинам следовать за ним.
Когда они пересекли широкую веранду и остановились перед двухстворчатой дверью, Тэннер поставил чемодан на пол, открыл дверь и с галантным поклоном произнес:
– Добро пожаловать на Ройс-ранчо, леди.
– Благодарю вас, сэр, – кокетливо ответила Мелинда.
Кера ничего не сказала, лишь молча кивнула в подтверждение того, что благодарна за гостеприимство. Более того, она даже не посмотрела на Тэннера.
Они вошли в отделанный изразцом холл, и здесь Тэннер снова поставил чемодан у лестницы, ведущей на второй этаж.
Просторный холл был обставлен весьма просто, хотя скамья и подставка для зонтов были сделаны из красного дерева. Одну из стен украшало большое зеркало в позолоченной раме, рядом с которым стоял стол с резными ножками.
Мелинда оглядела элегантную лестницу с полированными блестящими перилами. Если здесь все выглядит столь же эффектно, подумала Мелинда, то она станет хозяйкой дома, равного которому по красоте не видела. Они стали подниматься наверх.
– Сара на ранчо у Веберов, у них должен родиться пятый ребенок, – объяснил Тэннер. – Ей очень хотелось встретить вас. Думаю, она огорчится из-за того, что ее не оказалось дома в день вашего приезда.
– Сара? – быстро спросила Мелинда.
– Сара – это моя экономка и жена Джекоба. Они живут в старом здании, – сказал Тэннер, открывая дверь в просторную гостиную. Мелинда последовала за ним. Поколебавшись, за ними двинулась Кера.