Роковой шторм | страница 96



Особняк на Беркли-сквер не был освещен, но дворецкий оказался на месте и открыл дверь. С помощью кучера они уложили Реда в постель. Слуга, деликатно покашливая, предложил свои услуги. После секундного раздумия Джулия согласилась. Бедняга сгорал от любопытства, и она сказала ему, что на их экипаж напали грабители. Когда Ред окрепнет, он сам расскажет дворецкому, тете и дяде все, что сочтет нужным. Керер, конечно, сохранит тайну, в случае если кто-либо будет интересоваться, что на самом деле произошло. Джулии показалось, что он был выбран Редом именно в целях конспирации.

Было странно видеть Реда в ночной сорочке. Видимо, дворецкий извлек ее из гардероба Тадеуса Бакстера и надел, когда Ред был слишком слаб, чтобы сопротивляться. Она не сомневалась, что при первой возможности эту вещь ждет участь ее черной сорочки…

Но все оказалось гораздо серьезнее. К утру у Реда началась сильнейшая лихорадка. Три дня он замертво лежал, пылая в жару. Иногда он засыпал, но чаще метался по постели. Его отрешенное лицо выглядело так, словно он слышал потусторонние голоса, и Джулии казалось, что только в ее присутствии он колоссальным усилием воли удерживается от бреда.

Что, впрочем, не всегда ему удавалось. На третью ночь, когда лихорадка снова разыгралась и она склонилась над постелью, трогая его лоб, он внезапно широко раскрыл глаза и прижал ее пальцы к своей щеке.

— Такие холодные руки, — прошептал он. — Подарите мне мир и покой. Лицо чистой монахини, а в глазах ненависть. Не смотрите на меня так. Я не причиню вам боли.

Джулия едва не задохнулась, у нее защемило сердце; его нынешняя беспомощность, против ожидания, совсем не радовала ее, а причиняла странную боль, которую она не в силах была объяснить. На лбу его под повязкой выступил пот, губы пересохли и растрескались. Взяв влажное полотенце, она легкими движениями вытерла ему лицо.

— Да, — сказала она успокаивающе, — я знаю.

К утру он пришел в себя, лихорадка отпустила, и Джулия впервые после нападения оставила его ненадолго. Она насладилась горячей ароматизированной ванной в соседней спальне, а затем упала на постель и немного подремала.

Когда она снова увидела Реда, его ночная сорочка уже исчезла, свежая повязка на голове не только уменьшилась, но даже приобрела несколько щеголеватый вид. Жидкий куриный бульон, которым его пичкали, вызывал у него раздражение. Кроме того, Ред хотел, чтобы за ним ухаживала жена. Все остальные никак не могли угодить ему. Они были, по его мнению, слишком шумными, слишком неловкими и грубыми и всегда стремились сбежать, если он не благодарил их должным образом.