Роковой шторм | страница 55



— Боюсь, я должен признаться, что за вами следили. Один из моих людей шел следом, когда вы сошли с корабля. Выполняя единственный приказ: узнать, где вы остановитесь; он выяснил, что вы расположились на ночь в «Псе и куропатке», и вернулся на корабль с докладом. К сожалению, я был в городе, и ему не сразу удалось сделать это. Я тотчас поехал в гостиницу, но прибыл слишком поздно.

— Не слишком поздно, если своей целью вы ставили мое возвращение на корабль.

— Я бы предпочел избавить вас от многих неприятностей, вызванных моей медлительностью.

Его резкий тон внушал доверие. Честность вынудила ее признать:

— Это я виновата. Ничего бы не произошло, если бы я осталась на «Си Джейд». Но вам должна быть понятна причина моего бегства. Я никогда не желала выходить замуж против своей воли, и все же сейчас я именно в таком положении. Я снова спрашиваю вас, капитан Торп, как это произошло?

— Обвиняете меня в том, что я воспользовался моментом? — спросил он.

— Если так, то могу сказать, что вчера вечером вы не выказывали нежелания.

— Не хотите ли вы сказать, что я этого жаждала?! — воскликнула она, и гнев вспыхнул в ее золотистых глазах. — Я отказываюсь вам верить.

— А я теперь ожидаю услышать, как вы отрицаете что просили меня провести ночь в вашей каюте, — протяжно сказал он, напряженно глядя ей в лицо.

Она была бы рада сделать это. Но в памяти всплыло, как она раздетая лежала под покрывалом на своей койке, в то время как Ред свободно разгуливал по каюте, разыскивая в сундуке ее ночную рубашку. Это было при ясном утреннем свете. Но что происходило ночью?..

— О чем вы? — сказала она, усилием воли заставляя голос звучать ровно.

Ответа не последовало. Экипаж подкатил к тротуару возле большого особняка и остановился; подошел лакей, чтобы распахнуть дверцы и помочь ей сойти по ступенькам.

Поскольку Ред воспользовался экипажем своего дядюшки Бакстера, он был, по-видимому, хорошо знаком с его хозяйством. Поэтому открывший дверь пожилой дворецкий не выказал никакого удивления.

— Доброе утро, капитан, мадам, — сказал он, принимая шляпу Реда. — От имени всего штата и себя лично разрешите поздравить вас с бракосочетанием.

— Спасибо, Мастерс. Можете не объявлять о нашем прибытии. Я сам знаю, куда идти. — Похлопав по плечу дворецкого, отдававшего распоряжения кучеру насчет багажа, Торп дотронулся до руки Джулии, указывая ей на пару дверей с левой стороны зала. Распахнув одну из них, он провел ее в светлую гостиную, декорированную в зеленовато-желтых тонах. У Джулии создалось впечатление холодного изящества от полированной мебели, сверкающего хрусталя и букетов весенних цветов. Через секунду ее внимание привлекли мужчина и женщина, которые вышли приветствовать их.