Бархатное прикосновение | страница 27



— Если вы сами довольны жизнью, это совсем другое дело, — снисходительно сказала Лэйси, надевая шляпку. Блеск волос исчез.

— А вам, насколько я понимаю, не слишком нравилось в Айове?

— Это сказано достаточно мягко. — Лэйси взглянула на Холта из-под шляпки. — Знаете, мне тоже не хочется продолжать этот разговор. Кстати, куда мы сейчас направляемся?

Холт немного помолчал, обдумывая, стоит ли объявлять первый номер программы. Затем все-таки решился и весело сказал:

— Здесь есть одна красивая бухточка на оконечности острова. Может быть, пришвартуемся там и позавтракаем на борту, вы не против?

— Замечательно, — с энтузиазмом ответила Лэйси. — Видите, я пока не чувствую морской болезни.

— Будем надеяться, и не почувствуете. Вода сегодня спокойная, как в бассейне. Господи! — неожиданно спохватился Холт. — Как же мне это раньше в голову не пришло? Вы умеете плавать?

— Конечно. Мы в Айове, правда, не можем похвастаться океанами и морями, но зато рек и озер у нас сколько угодно.

— Прекрасно. Обычно все, кто сюда приезжает, непременно ходят каждый день на пляж.

— А что, если я упаду за борт? — игриво спросила Лэйси.

— Если вас толкнуть, то упадете, — спокойно ответил Холт. — Никогда не знаешь, где споткнешься.

— Пока вы не угостите меня хорошим завтраком, я не сделаю ничего, что могло бы заставить вас выбросить меня за борт.

— Буду иметь в виду.

Шутливая беседа опять не дала Холту возможности рассказать о себе. Лэйси расслабилась, наслаждаясь морской прогулкой. Из всей своей жизни в Айове она не могла вспомнить ни единого утра, которое было бы столь же приятным, как сегодняшнее. Нет, что бы там ни говорили, я все-таки приняла верное решение, подумала Лэйси и умиротворенно улыбнулась.

Когда лодка вошла в бухту, расположенную рядом с южной оконечностью острова, Холт бросил якорь и отправился в каюту за корзиной с завтраком. Лэйси продолжала сидеть в той же позе.

— Вы напоминаете мне котенка, который нежится на солнышке, проглотив жирную канарейку, — с легким укором сказал Холт, появляясь из кабины.

— Именно так я себя и чувствую. — Лэйси разморило, и она с наслаждением откинулась на спинку. — Единственная разница заключается в том, что пока нет канарейки. А как там у вас с припасами в корзине?

— Сомневаюсь насчет канареек, но за несколько булочек, клубнику, копченого лосося и апельсиновый сок могу ручаться. Годится? — Он испытующе посмотрел на нее.

— Прекрасно.

Они с аппетитом набросились на еду. Когда все было съедено, Холт отправился на камбуз и сварил кофе. Беседа их казалась непринужденной, но оба стремились избегать неприятной темы.