Отвергнутый жених | страница 18
– Надеюсь, вы понимаете, что я лишь пытался подтвердить свои слова, а не украсть сокровище вашей чести.
– Это вы только говорите. – Ее рука крепко сжимала меч.
– Вы не верите мне?
К его удивлению, она скользнула взглядом сверху вниз по его телу с отчужденной беспристрастностью, с которой мужчины оценивают физические данные шлюхи. Это лишало его сил, хотя его «меч» не имел таких терзаний и становился безумным под ее взглядом. Что за дерзкая девица! Совершенно не похожа на дочерей пэров, которых ему приходилось встречать.
– Я верю вам, – устало вздохнув, сказала Розалинда. – Такому мужчине, как вы, не нужно открывать замок женщины отмычкой, чтобы забрать ее сокровище. Готова поспорить, вы можете убедить любую женщину отдать вам ключ.
– Такому мужчине, как я? Что вы хотите этим сказать, черт побери?
– Никчемный красавчик. – Она опустила меч. – Ирландец, который цитирует Шекспира, чтобы преследовать свои цели. Думаю, вы совершенно точно знаете, как получить доступ в спальню любой женщины.
– Но не в вашу, – вырвалось у него. Интересно, как бы она отреагировала, расскажи он ей, что обычно получал доступ в спальни с помощью подарков и денег, а не Шекспира. Это было более эффективно, более надежно.
Розалинда отвела взгляд и в этот момент показалась ему ранимой и юной.
– Вы правы. В мою спальню вам доступа нет. Я не падка на лесть. Меня не соблазнишь всей этой чепухой о красивых обольстительных ворах и отдельными цитатами из Шекспира. Я сразу чувствую фальшь.
В словах Розалинды была доля правды. Ее откровенность заинтриговала Гриффа. Он впервые встретил женщину, которая возненавидела его с первого взгляда, по крайней мере с тех пор, как разбогател.
– У вас сложилось скверное мнение обо мне. Едва ли это справедливо, учитывая наше короткое знакомство.
– Думаю, это более чем справедливо, если припомнить, что я застала вас роющимся в столе папа´.
Проклятие, как же заставить ее забыть об этом?
– В поисках пера и бумаги.
– Да, конечно. Нашли что искали? – Она повернулась. Полы ее шелкового халата распахнулись, на мгновение открыв ее изящные икры, прежде чем она зашла за письменный стол.
Одного взгляда было достаточно, чтобы снова воспламенить его.
– Нет, не успел. Вы ворвались в комнату с мечом и щитом.
Розалинда наклонилась, чтобы открыть ящик, и две соблазнительные округлости едва не вывалились из халата. Грифф стиснул зубы, гоня прочь греховные мысли. Он не сможет и дня прожить в этом доме, если при каждом движении она будет демонстрировать свои прелести.