Притяжение красоты | страница 7



— Я тоже футбольный фанат. Мы с тобой как-нибудь погоняем мячик? Любишь это дело, Рикардо?

— Да! — выпалил с мальчишеской горячностью тот, затем, притушив восторг, поинтересовался:

— Вы — брат моего папы?

Федерико, не двигаясь и не меняя приветливого выражения лица, мягко ответил:

— Да. Я брат папы. Следовательно, твой дядя. Будем друзьями?

Мальчик, не раздумывая ни секунды, кивнул, а новоявленный родственник с улыбкой потрепал его по волосам.

Начало знакомству было положено, и то, как это произошло, порадовало Маргарет. Конечно, этот громадный, мужественный сеньор выглядел немного пугающе, но то, как он легко общался с ребенком, прощало ему многое.

Внезапно Федерико посмотрел прямо на Маргарет. Его глаза заволокло дымкой, они стали непроницаемо-черными. Низким голосом он пророкотал:

— А вы, верно, Маргарет? Я не предполагал, что к нам прибудут два экземпляра Карен.

Это замечание слегка задело миссис Верн. Да, они с Карен близнецы, тот не открыл Америки.

Но каждая из них всегда стремилась быть сама собою, и только нечуткие люди принимали их за единое целое, наивно предполагая, что у сестер на двоих один мозг и один голос. Знал бы сей Джеймс Бонд, как разнятся Маргарет и Карен по темпераменту, поведению, настроениям и вкусам... «Два экземпляра Карен»! Да они похожи как вода и огонь, черное и белое!

— Сеньор Бокерия, мы с Карен всего-навсего близнецы, — возмущенная Маргарет старалась говорить вежливо, на самом деле ее голос таил злую иронию. — Но зачем я вам об этом сообщаю, вы уже самостоятельно догадались об этом факте.

Она холодно улыбнулась. Федерико кивнул и некоторое время разглядывал ее так внимательно, пронизывающе, словно пытался понять, что молодая женщина думает о нем.

— Рад встретить вас, Маргарет, — сказал он равнодушно, затем повернулся к Карен.

— Автомобиль ждет. Если вы готовы, то мои родители рады встретить дорогих гостей в своем доме. Едем?

— Да, конечно, спасибо, — быстро вымолвила миссис Бокерия и взяла сына за руку.

Федерико кивком подозвал носильщика, багаж уложили на тележку, а затем взял Карен под руку.

— Разрешите?

Маргарет никак не могла отвязаться от того, что следила за каждым его шагом, движением. Силой и жуткой самоуверенностью веяло от этого человека. От него исходило ощущение власти. Чувствовалось, что он — настоящий мужчина, которому свойственны напор и воля.

Аэропорт пестрил цветными одеяниями, яркими рубашками, шортами, майками, кепками. Их встречала жизнерадостная солнечная Испания, свободно легко одетые люди. Но Федерико был облачен в строгий черный костюм и белоснежную рубашку — ее ворот красиво подчеркивал сильную шею. От него исходил непонятный дух темной мрачной силы.