Ловушка Иуды | страница 36
Сара вся дрожала.
— Это невозможно.
— Но почему?
Она отрицательно покачала головой; ее охватило чувство тревоги. Она ничего не могла объяснить ему, не выдав себя, и беспомощно пыталась придумать какую-нибудь другую причину.
— Я… я хотела здесь работать, — заявила она. — Я… я думала, в доме никого нет. Я… я хотела спокойно поработать над… над книгой.
— Над книгой? — Майкл нахмурился. — Вы имеете в виду рукопись, которую я нашел в машине?
Сара заколебалась, но решила, что лучше сказать правду.
— Это… повесть, — ответила она. — Для детей. Я хотела… переписать и немного сократить ее.
Майкл покачал головой.
— Ну и ну! Писательница, да и только.
— Я предпочитаю, когда говорят… автор, — поправила она, и он усмехнулся.
— Да вы никак феминистка, госпожа Форчун? — спросил он.
— Я понимаю, вас это забавляет, — парировала она, — но я серьезно отношусь к своей работе.
— Охотно верю. — Майкл смотрел на нее, прищурившись. — Значит, вы хотели найти в Равенс-Милле… уединение?
Сара подняла голову.
— Можно сказать так.
— Понятно. — Он замолчал, опершись одной рукой на каминную полку рядом с ней. — И мое присутствие будет вас отвлекать?
Сара пристально посмотрела в его смеющиеся глаза, повернулась и вышла в холл. Она занялась своими сумками, что-то проверяла, перекладывала без всякой на то необходимости, и, собравшись с силами, повернулась к нему. — Я… я не благодарю вас за гостеприимство, господин Трегоуэр…
— Господин Трегоуэр! — раздраженно перебил он ее и нетерпеливо дернул себя за волосы на затылке. — Сара! Давайте прекратим эту дурацкую шараду! Вы ведь знаете, что никуда не уедете. Я не могу… я не отпущу вас. Во всяком случае, сейчас. — Он беспокойно огляделся. — Нам нужно время обо всем поговорить. Ну ради Бога, неужели вы не понимаете? — Он смотрел ей прямо в глаза. — Мы не можем просто так… разойтись. Я не хочу так. — Он тяжело вздохнул. — Пожалуйста, постарайтесь меня понять, Сара. Я хочу, чтобы вы остались.
Она задрожала, и он тут же подбежал к ней и взял обе ее руки в свои, чтобы согреть их.
— Да не смотрите вы на меня так, — пробормотал он. — Я понимаю, что пока не сделал ничего, чтобы вызвать ваше уважение и хорошее отношение к себе, но, поверьте мне, у меня тоже есть чувства, и вы не представляете, как я себя казню за то, что так обошелся с вами.
— Вам нечего себя…
— Черт побери, позвольте мне самому решать, что мне делать и чего не делать. — Он посмотрел на ее захваченные им руки, и она вздрогнула, увидев, сколько нежности он вложил в этот жест. — Если вы останетесь, я по крайней мере смогу прикидываться, что я… вам немного нравлюсь.