Железный тигр | страница 31
Он повернулся, близоруко прищурился, увидел вошедших и направился вперед с радушной улыбкой:
– Джек, это ты, а это, наверное, мисс Тейт?
Он взял ее руки в свои и крепко сжал их.
– Душевно рад видеть вас здесь, милая барышня. Полковник Дил сказал мне, что вы приедете сегодня. Он получил радиограмму от Али Хамида прошлой ночью.
– Мне, право, неловко, святой отец, – сказала она. – Я знаю, вы ожидали врача.
– Пустяки, моя дорогая, квалифицированная медицинская сестра с двухлетней практикой во вьетнамском лагере для беженцев для меня лучшая рекомендация. – Он заметил ее удивление и добавил: – Майор Хамид всегда очень точен.
Они прошли по двору, поднялись по лестнице и вошли внутрь.
Прихожая была превращена в аптеку. Каменные стены выбелены, лекарства и инструменты аккуратно разложены в белых шкафах, чистота и порядок были идеальными.
– Вот здесь я и работаю, а если принять во внимание, что, кроме меня, в Бальпуре нет врачей, то станет понятным, в каком ритме и с каким напряжением приходится работать. – Он посмотрел на часы. – Да вы и сами все увидите через пятнадцать минут.
– А как мой пациент? – спросила Джанет.
– Керим? – Старик вздохнул. – Если честно, то не очень. Он находится здесь, и я могу наблюдать за ним постоянно. Хан хотел поселить меня во дворце, но я, естественно, отказался. Есть же и другие больные.
– А как Керим теперь?
– Немного лучше. Его чуть лихорадило, но теперь это проходит. Во всяком случае, я считаю, что мы должны подождать несколько дней, прежде чем отправляться в такой дальний путь.
– Так значит, Джанет остается здесь? – спросил Драммонд.
– Если только она сможет вынести причуды старого маразматика, – улыбнулся отец Керриган. – Не хотите ли взглянуть на Керима?
Он провел девушку по узкому побеленному коридору и открыл дверь слева. Мальчик спал на боку и выглядел очень слабым, на левом глазу была толстая повязка. Они тихонько вышли.
Священник открыл противоположную дверь и ввел Джанет в маленькую комнату, обстановку которой составляли лишь узкая кровать и деревянный шкафчик. Единственным предметом роскоши был большой ковер из овечьих шкур на полу. Французское окно выходило на веранду, откуда был виден заросший и заброшенный сад.
– Ничего лучшего я вам, к сожалению, не могу предложить, – сказал отец Керриган извиняющимся тоном.
– Это просто дворец по сравнению с тем, где мне приходилось ютиться во Вьетнаме.
Они вернулись в аптеку и увидели там Драммонда, который стоял у дверей и смотрел наружу. Весь двор был заполнен людьми, все они валялись в пыли и терпеливо ожидали, когда старый священник начнет прием.