Звездный табор, серебряный клинок | страница 102



— Чего ж раньше не поговорила, а заставляла силком?

— Рассуждать некогда было, вот я тебя и околдовала. А ежели договоримся, никогда больше свои чары против тебя не применю. Если уж прямо сказать, был бы ты попроще, я бы чары и не снимала, а ты бы их не чувствовал и не сопротивлялся бы. Но с твоим упрямым характером, вижу, толку от тебя при таком раскладе никакого не будет. Так-то. Ну что? Успокоился? Готов? — Она испытующе прищурилась.

Я, не зная, что сказать, только пожал плечами, Аджуяр же тем временем, как Веллина из «Волшебника Изумрудного города», вынула из складок своей обширной юбки колоду карт.

— Но сперва посмотрим, что нам скажут ОНИ, — пояснила старуха, тасуя карты. — А ты покамест разлей чего покрепче. Долгий будет разговор, взбодриться бы надо.

— Да-а, — протянула старуха, ловко перекладывая карты с места на место. Такого я еще не видывала. Все в твоей судьбе перепутано, словно ты и не человек вовсе. Никогда еще мне карты не лгали, а судя по ним, выходит, что твой смертный час уже давным-давно пробил. Как это прикажешь понимать, любезный мой?.. — глянула она на меня. — А не хочешь объясняться, не надо, сама разберусь.

— Не разберешься, — возразил я, чувствуя, как джин приятным теплом разливается по внутренностям. В конце концов придется, наверное, играть с ней в открытую. — Я из прошлого.

— Это как? — не отрывая глаз от карт, спросила она.

— Меня вытащили из прошлого враги нынешнего царя… — начал я, но она закончила за меня:

— Чтобы на трон посадить. Так выходит?

— Так, — подтвердил я, выуживая из банки то ли малюсенький фрукт, то ли ягоду, то ли даже какой-то бутон. Сунул его в рот и сморщился: — Что за гадость?!

— Каперсы, — глянув на банку, пояснила Аджуяр. — Деликатес, слышала. Невкусно, что ли?

— Сама попробуй, — мстительно посоветовал я. Она поднесла банку к лицу, понюхала и, передернув плечами, возвратила ее на столик:

— Благодарствую. Сам притащил, сам и ешь.

Вернувшись к картам, она поцокала языком и сказала:

— Из прошлого, говоришь. Вот, значит, как. А не видать тебе, милый, престола, как собственных ушей. Вот что я тебе скажу.

— Плевать я хотел и на престол, и на твои пророчества, — покривив душой, сообщил я.

— Вот и брешешь, — отозвалась она.

И я вынужден был согласиться с ней:

— Ну ладно, не совсем плевать. Но те, кто меня сюда вытащили, спасли меня от смерти. А я обещал им…

— А я и не отговариваю, — перебила она. — Потому как дальше карты показывают два пути. Коли по одному дело пойдет, страшное станется: и правнучка моя и праправнук погибель найдут. По другому — быть твоему сыну царем, а ей царевой матерью. Это карты мне и раньше показывали. А про тебя они больше ничего не говорят. — Но в ее последних словах мне послышалась еле заметная неуверенность.