Запертое сердце | страница 49



— Под ними были подписи «Св. Георгий», «Сэр Галахад», «Язон в поисках Золотого руна» или «Одиссей», который привязал себя к мачте, когда плыл мимо острова Сирен. Но кто бы ни был изображен на портретах, я видела на них только вас.

Ее глаза засветились внутренним светом, когда она продолжила:

— Я любила самой себе рассказывать сказки, в которых вы убивали дракона и совершали многочисленные подвиги, проявляя при этом чудеса героизма и доблести. — Герцог молчал, и через некоторое время она добавила:

— Сейчас же мне кажется, что вы должны были представляться мне трубадуром, который поет:

«И если б вера и любовь

Открыть могли ворота рая,

В раю давно уж был бы я,

Судьбу и Бога прославляя».

Сирилле показалось, что ее слова вызвали у герцога раздражение, и она быстро проговорила:

— Простите меня. Возможно, вы считаете, что я проявила излишнюю дерзость, упомянув о вашей любви. Этого больше не повторится.

Герцог поднялся, оставив Сириллу сидеть на диване, на котором она расположилась после того, как они поужинали, и подошел к окну. Он наблюдал, как в небе исчезают последние лучи заходящего солнца.

— То, о чем мы говорим друг с другом, нельзя назвать дерзостью, Сирилла, — наконец сказал герцог. — Мне кажется, главное заключается в том, чтобы мы ничего не скрывали друг от друга, и поэтому я хочу…

Он замолчал, так как не мог найти нужных слов, чтобы выразить свою мысль. Внезапно Сирилла вскочила с дивана и подбежала к нему.

— Я так надеялась, что вы это скажете, монсеньер. Мы с папой никогда ничего не скрывали друг от друга, всегда говорили то, что думали, и мне не хотелось бы, чтобы между вами и мной возникли какие-то барьеры. Я люблю вас, но я ничего не могу дать вам, кроме своей искренности.

Герцог собрался было сказать Сирилле, что ей следовало бы давать ему гораздо больше, но, заглянув в ее невинные синие глаза, он обнаружил, что не способен на это.

Он резко сменил тему разговора.

— Расскажи мне, где ты научилась такой грации движений, — спросил он. — Тебя, должно быть, усиленно обучали манерам и танцам?

Сирилла засмеялась.

— Моими единственными учителями в Монсо-сюр-Эндре были птицы и молодые олени.

— Ты хочешь сказать, что тебя не учили танцевать? — изумился герцог.

К его удивлению, в глазах Сириллы промелькнуло беспокойство.

— Я надеялась, что вы не будете спрашивать меня об этом, — проговорила она.

— Почему?

— Потому что, монсеньер, я никогда в жизни не танцевала… я имею в виду с мужчиной.