Очаровательная плутовка | страница 28



— Что с тобой, Стаси? — спросила она. — Ты хмуришься со вчерашнего дня, с тех пор как мы вышли из конторы мистера Феншоу. Что тебя так беспокоит?

— Что? — Только сейчас до нее дошло, что Бреанна о чем-то ее спрашивает. — Прости, что ты сказала?

— То же, что и вчера, перед тем как мы легли спать. Ты явно чем-то расстроена. Может быть, тоскуешь по родителям, а вчерашнее чтение завещания напомнило тебе об утрате? Если это так, то скажи. Мне так хочется тебе помочь.

Анастасия задумчиво уставилась на щетку.

— Если кто-то может мне помочь, то только ты. Да, я тоскую по маме с папой и всегда буду тосковать. Но дело не в этом.

— А в чем? Ты думаешь о деньгах, которые оставил нам дедушка? Беспокоишься, что не знаешь, как их следует потратить?

— Как это ни странно, нет. У меня такое чувство, что, когда придет время, мы с тобой будем знать, что делать с этими деньгами. Думаю, и дедушка в это верил.

— Верно. — Бреанна замолчала в напряженном ожидании. Прикусив губу, Анастасия перехватила в зеркале взгляд кузины и вздохнула.

— На самом деле меня беспокоят деньги, которые оставил мне отец. А вернее, человек, который будет наблюдать за тем, как я их потрачу. — Положив щетку, она повернулась к кузине. — Ого, да уже почти одиннадцать! — выпалила она. — Прежде чем я заставлю себя спуститься вниз на встречу с Дейменом Локвудом, расскажи мне все, что ты знаешь, об этом человеке.

— Ага! — Подперев рукой подбородок, Бреанна насмешливо взглянула на нее. — Так, значит, тебя беспокоит Деймен Локвуд? Это была моя третья догадка. Он и в самом деле вызвал у тебя такое раздражение?

— С чего это ты взяла?

— Не знаю… Наверное, потому что вчера ты набросилась на него, словно разъяренная кошка.

Анастасия печально улыбнулась:

— Неужели это было настолько заметно?

— Скажем, ты была с ним не слишком любезна.

— Отлично! — Она подняла глаза к потолку. — Теперь у меня есть не только наглый, самонадеянный надзиратель — у меня есть наглый, самонадеянный надзиратель, который меня терпеть не может.

— Я бы не сказала, что он тебя терпеть не может, — заметила Бреанна, заправляя в пучок выбившуюся прядь волос, — да и авторитет лорда Шелдрейка в деловом мире известен.

— А я и не подвергала сомнению его деловые качества. — Анастасия тряхнула головой, отчаявшись сделать хоть какое-то подобие прически, и непокорные пряди каштаново-рыжих волос рассыпались у нее по спине. — Я уверена, что он именно тот финансовый гений, каким его считал отец. Но это еще не значит, что я хочу, чтобы он распоряжался моим состоянием.