Оружие лесов | страница 34
Под копытами коня шуршала трава. Далеко-далеко прокричал ястреб. Белл слышал шум падения воды. Вой ветра в высоких верхушках деревьев напоминал шум далекого поезда. Слева высилась гора Пайети, четко вырисовываясь на фоне неба. В тех местах, где не доставало солнце, все еще виднелся снег. Здесь, вдали от равнин, было тихо, прохладно и спокойно.
Белл повернул коня к верховьям Дип-Крик и бывшей земле Буллвинкла. Тут оставались развалины покинутого городка Кейв-Крик, покинутого всеми, кроме крыс и сов. За городом и за горой Кварц была старая узкая тропа, которая выведет его к Тинкерсвиллу с противоположной стороны.
Постояв у Кейв-Крик, чтобы напоить пятнистого, он решил действовать по-другому. Он не въедет тихо в город и не выедет оттуда незаметно. Он доставит всем удовольствие. Поедет прямо по центральной улице на виду у всех. Белл им ясно покажет, что Девитта он совсем не боится.
Пока пятнистый отдыхал, Белл бродил среди развалившихся домов покинутого города. На улицах высоко росла трава, а сквозь крыльцо салуна пробилась двадцатифутовая сосна. Некоторые крыши обвалились, большинство зданий было разрушено. Возвратившись к коню, он забрался в седло и направился по узкой тропе к городу.
Крутая, местами смытая проливными дождями, тропа была только для опытных наездников. Достигнув конца спуска, он поехал по высохшему руслу реки, скрываясь за холмами, чтобы никто его не заметил.
В начале улицы Белл перевел коня на шаг и, положив правую руку на бедро, проехал всю улицу, Даже не глядя по сторонам.
Был полдень, и солнце палило вовсю. Группы людей в шнурованных ботинках с дубинками в руках тихо стояли и смотрели, как он едет. На ступеньках «Тинкер-Хауса» Боб Трипп вытащил изо рта трубку и уставился на него, раскрыв рот. Старый Сэм Тинкер рассмеялся и потер ладонь об отполированный подлокотник кресла.
Клэй ехал через город, пока не остановился перед домом Дока Маклина.
Маклин, высокий старик с гривой седых волос и усами, встретил его в дверях.
— Клэй! Я рад, что ты заехал. Мальчик в плохом состоянии.
Гарри был без сознания и хрипло дышал. Лицо его было перевязано, но то, что мог видеть Клэй, было мертвенно-бледного цвета. Клэй положил руку на плечо Ковбоя.
— Все нормально, Берт, — мягко сказал он. — Мы с тобой, мой мальчик.
Почувствовав прикосновение и услышав голос, молодой ковбой пошевелился и повернул голову.
В гостиной Маклин покачал головой.
— Не могу сказать, — ответил он на вопрос Клэя. — Парнишка в очень плохом состоянии. Он потерял глаз, и на всю жизнь у него останутся шрамы, но не это главное. У него пять ребер сломано, и одно из них пронзило легкое. Я стараюсь сделать все, что могу.