Ландо | страница 73



Покинув город, я направился на восток, затем, описав круг, поехал по северной дороге. Спустя несколько дней сделал остановку у хижины, где я оставил кобылу.

Женщина подошла к дверям и, заслонив глаза от солнца, посмотрела на меня. Выглядела она жалкой и усталой. Возле нее стоял мальчик с широко открытыми глазами. Оба они были напуганы.

— Вы не помните меня, сеньора? Я ускакал отсюда много лет назад вместе с Мигелем и сеньором Локлиром.

Мне показалось, что она узнала меня, но женщина произнесла только одно:

— Уезжайте, Мигель мертв.

— Мертв, сеньора?

— Да, — она быстро огляделась вокруг, будто боялась, что за нами наблюдают. — Он возвратился из Мексики, но однажды не вернулся домой. Его убили в прериях бандиты.

Теперь меня вдвойне заинтересовали эти бандиты и Франклин Декроу. Я переменил тему разговора.

— Несколько лет назад я оставил здесь кобылу. Она должна была ожеребиться. Вы обещали присмотреть за ней и малышом.

Ее взгляд потеплел.

— Помню, сеньор.

— Жеребенок… здесь?

Мальчик хотел вмешаться, но она быстро сказала ему что-то по-испански. Теперь я хорошо говорил на этом языке, но они стояли слишком далеко от меня, так что я не разобрал слов.

— Он здесь, сеньор. Мануэль приведет его.

— Подожди, — я взглянул на мальчика. — Ты объездил жеребенка?

— Мула, сеньор. Я езжу на нем верхом. — Он смотрел на меня враждебно. Ему было лет одиннадцать — двенадцать, но он выглядел слишком маленьким и хрупким для своего возраста.

— Теперь, он скачет быстро как ветер?

Его глаза заблестели от волнения, и он с энтузиазмом заговорил:

— Да, сеньор. Он может участвовать в скачках.

Хуана шагнула за порог хижины.

— Он привязался к мулу, — улыбнулась она. — Боюсь, что даже слишком. Я всегда говорила ему, что вы вернетесь за ним.

— Вы говорили, что я вернусь?

— Да, сеньор. Мигель не верил в то, что вы погибли. Он никогда этому не верил. Но од был единственным, кто так думал. Хотя сеньора… сеньора Сэкетт, она тоже считала, что вы живы.

— Сеньора Сэкетт?

— Жена вашего отца, сеньор. Сестра сеньора Локлира.

Значит, Джин вышла замуж за моего отца. Теперь она моя мачеха. Что ж, ничего удивительного. Между ними с самого начала что-то было.

Когда мальчик ушел, Хуана подошла ко мне.

— Случилось много бед, — сказала она. — Сеньор Декроу позволил нам остаться здесь жить, но предупредил, чтобы мы никогда не разговаривали с незнакомцами. И приказал, если вы когда-нибудь вернетесь, сразу же послать Мануэля предупредить его.