Ландо | страница 3
Дробилка снова заработала, шум мешал разговаривать. Наконец я опорожнил бункер и заключил:
— Если у меня и есть враги, то только Кэфри. Других не знаю.
Тинкер бросил на меня пытливый взгляд, который озадачил меня.
— А трое мужчин — высоких, длиннолицых, темноволосых? Трое усачей, похожих друг на друга, как горошины в стручке, по фамилии Курбишоу?
— Это фамилия моей матери.
— Они приехали сюда, чтобы убить тебя.
— Где ты их видел?
— В Черокитауне. По-видимому, собирают о тебе сведения.
— Индейцы — мои друзья, ничего им не скажут.
— Они сидели со старым Мидахом и покупали ему выпивку.
Мидах обожал предаваться воспоминаниям молодости, которые обычно всплывали в его памяти после изрядной дозы спиртного. Он был совершенно безобиден, но выпивка делала его слишком болтливым. Потом он всегда извинялся. Но что от того проку?
— Курбишоу — мои родственники. Возможно, они приехала с другой целью.
— Я слышал, как они говорили: «Мы убили волка, теперь нужно разделаться с его отродьем».
Они убили волка? Если это о моем отце, то я им не верю. У отца, возможно, было много недостатков, но хитрости и проницательности ему не занимать. Став старше, я часто вспоминал, как он поступал дома, на охоте, и теперь понимал, что отец никогда не забывал об опасности, жил в состоянии готовности к ней. И все же он не вернулся… Неужели они в самом деле убили его?
— У меня старое отцовское ружье, — произнес я, — и нет ни желания, ни интереса стрелять в незнакомых людей.
Тинкер хитро посмотрел на меня, и мне очень захотелось узнать, что скрывается за этим взглядом. Действительно ли он мой друг? Научился ли я разбираться в людях? Пришла ли ко мне мудрость вместе с горьким опытом?
— Если они найдут дорогу в Кроссинг, Кэфри будет первым, кто расскажет им, где ты. — Желтые глаза Тинкера смотрели прямо на меня. — Неужели отец не рассказывал тебе, почему он перебрался в столь уединенное место со своей невестой? В долине знают эту историю.
— Когда он женился на маме, возникли неприятности. Ее семья была против их свадьбы…
— Была против — слишком мягко сказано. Настолько против, что шурин нанял человека убить твоего отца. Но твой отец расправился с ганфайтером и ушел в горы. Он не хотел убивать братьев жены и не хотел, чтобы кровная вражда встала между семьями. Так говорят, по крайней мере. Ходили еще слухи об ущемленной фамильной гордости. Из-за этого Курбишоу возненавидели твоего отца до того, как он встретил твою мать.