Заговоры: Опыт исследования происхождения и развития заговорных формул | страница 47
Jesus that was in Bethleem born,[17] and baptyzed was in the flumen Jordane, as stente the water at hys comyng, so stente the blood of thys Man etc.>{244}).
Строго говоря, здѣсь эпическая часть еще отсутствуетъ, но уже зачатки ея есть. Какъ примѣръ родства эпическаго заговора съ параллелистической формулой, можно привести слѣдующій латинскій заговоръ IX/X вѣка въ дополненіе къ англійскому.
Christus et sanctus Johannes ambelans ad flumen Jordane,[18] dixit Christus ad sancto Johanne ‘restans flumen Jordane’. Commode restans flumen Jordane: sic restet vena ista in homine isto. In n. etc.>{245}).
Но это уже образецъ настоящаго эпическаго заговора. Приведу другіе образцы.
"Ходзивъ Господзь по зямлѣ и по водзѣ и по ўсякой моцы и не боявся суроцы, уроку, ўлёку и приговору, ни пужаньня, ни ўляканьня. И ты рабъ божій ня бойся ни ўроку ни ўлёку">{246}).
In Gottes Reich stehen drei Brunnen.[19]
Der eine giesst,
Der andere fliesst,
Und der dritte steht still.
So soll auch dieses Blut stehen>{247}).
Подобные заговоры основаны на параллелизмѣ, который проводится между желаннымъ явленіемъ и тѣмъ, о чемъ говорится въ эпической части. Но нерѣдко случается такъ, что второй членъ параллели отсутствуетъ и остается одна только эпическая часть.
"Чаразъ золотыя кладки, чаразъ сяребраный мостъ ишли три сёстры, уси три родны. Одна нясла злото, другая сребро, а третьця иголку и нитку шовку, — загуваривали вопухи, ядрось и зашивали рану и замувляли кровь">{248}).
На Западѣ образецъ такихъ заговоровъ представляетъ извѣстный мерзебургскій заговоръ, а также и другіе, подходящіе къ нему по своему мотиву. Таковъ, напримѣръ, англійскій заговоръ отъ свиха.
Our lord rade,[20]
his foal’s foot slade;
down he lighted,
his foal’s foot righted.
bone to bone, sinew to sinew
blood to blood, flesh to flesh>{249}).
Нѣмецкій заговоръ отъ крови:
Christus ging mit Petrus über den Jordan, und stach einen Stab in den Jordan, sagte:[21]
Stehe, wie der Wald und Mauer>{250}).
Французскій заговоръ отъ зубной боли:
Sainte Appoline étant assise sur la pierre de marbre +, Notre-Seigneur passant par là lui dit:[22]
"Appoline, que fais-tu là +?" — "Je suis ici pour guérir mon mal de dents +".
— "Appoline, retourne-toi +; si c’est une goutte de sang,
elle tombera +; si c’est un ver, il mourra +">{251}).
Высказывалось мнѣніе, что подобные заговоры являются не досказанными (наприм. — Потебня[23]). Въ нихъ будто бы отпалъ второй членъ параллели. Въ цѣломъ видѣ заговоръ имѣлъ бы такую схему: какъ тогда-то было то-то, такъ бы теперь сдѣлалось то-то. Такой взглядъ мнѣ кажется поверхностнымъ и ошибочнымъ. Тотъ фактъ, что существуютъ заговоры, гдѣ подобная параллель проводится между эпическою частью и наличнымъ случаемъ, отнюдь не долженъ служить доказательствомъ въ пользу существованія параллели и тамъ, гдѣ ея теперь нѣтъ. Дальнѣйшее изслѣдованіе покажетъ, что наличность параллели въ эпическихъ заговорахъ въ громадномъ количествѣ случаевъ не требовалась самымъ ходомъ ихъ развитія, и, если она появлялась, то только крайне рѣдко, подъ вліяніемъ аналогіи съ первой разсмотрѣнной нами группой эпическихъ заговоровъ. Я обращаю особенное вниманіе на эту разницу двухъ видовъ эпическаго заговора. Невниманіе къ ней было одной изъ причинъ, заставившихъ Шёнбаха считать параллелистическія формулы сокращеніемъ эпическихъ, Крушевскаго и Потебню — характеризовать заговоръ, какъ пожеланіе, а Зелинскаго — объявить сводимость всѣхъ заговоровъ къ параллелистическимъ формуламъ.