Заговоры: Опыт исследования происхождения и развития заговорных формул | страница 45
Начнемъ съ вида заговоровъ, который Потебня объявилъ основнымъ, и къ которому, по мнѣнію Зелинскаго, можно возвести всѣ заговоры>{229}). "Двухчленность заговора", говоритъ Потебня, "лежитъ и въ основаніи другихъ его формъ, лишь повидимому болѣе простыхъ, а въ сущности относящихся къ первообразной приблизительно такъ, какъ опущеніе субъекта или предиката къ двухчленному предложенію. Въ заговорѣ, съ одной стороны, можетъ остаться одно примѣненіе, одно пожеланіе, одна молитва; съ другой, можетъ быть на лицо одно изображеніе символа… при которомъ примѣненіе лишь подразумѣвается">{230}). Заговоры, основанные на параллелизмѣ въ видѣ сравненія, бываютъ двухъ видовъ: сравненіе можетъ быть выражено въ отрицательной или положительной формѣ. Мансикка первый видъ называетъ quomodonon-формула, вторую — quomodo.
Вотъ рядъ заговоровъ типа quomodo.
"Какъ земляника эта засыхаетъ и завядаетъ, такъ чтобы у раба б. N зубы замирали и занѣмѣли, чтобы черви и пути занѣмѣли, по сей день, по сей часъ" (отъ зубной боли)>{231}).
Нѣмецкій заговоръ отъ крови:
Blut stehe stille in deinen Adern und in deinen Wunden,[11]
Wie unser lieber Herr Jesus Christus in seinen Marterstunden>{232}).
Французскій заговоръ отъ катарра:
Tu fondras aussi vite que la rosée est fondue par le soleil levé au mois de mai[12]>{233}).
Латинскій заговоръ — Limus ut hic… былъ приведенъ выше>{234}).
Польскій заговоръ на изводъ скота:
Jak się to wrzeciono kręci,[13] niechaj się bydło i owce wykręcą z domu (N), aby był pusty>{235}).
Въ заговорѣ трансильванскихъ цыганъ отъ глаза:
que celui qui a regardé faussement l’enfant dessèche comme ces feuilles,[14] dans le vase, dans le vase que nous donnons au Nivaschi>{236}).
По поводу этого заговора я замѣчу, что нигдѣ не буду дѣлать переводовъ съ того языка, на какомъ заговоръ встрѣтился, хотя бы даже на иностранномъ языкѣ оказался написаннымъ русскій заговоръ. Подобные переводы я считаю опасными въ смыслѣ искаженія текста, такъ какъ часто въ заговорахъ употребляются обороты и слова, трудно передаваемые на чужомъ языкѣ. Особенно же опасно дѣлать переводы съ переводовъ, какъ въ настоящемъ случаѣ.
Древне-ассирійскій заговоръ:
"Какъ этотъ финикъ, разрѣзанный на кусочки и брошенный въ огонь, пожирается всесокрушающимъ пламенемъ, и тотъ, кто его сорвалъ, не приставитъ уже къ стеблю на прежнее мѣсто, и онъ не послужитъ пищей царю: такъ пусть Меродахъ, вождь боговъ, отгонитъ далеко колдовство отъ Иддины и порветъ путы снѣдающаго его недуга, грѣха, вины, испорченности, преступленія"